1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-24 12:49:30 +00:00
Purism-Calls/po/it.po
2021-07-12 14:54:12 +02:00

400 lines
9.5 KiB
Plaintext

# Italian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# antonio <ant.pandolfo@gmail.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-08 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 17:04+0200\n"
"Last-Translator: antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:390
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefono;Chiamata;Chiama;Chiamante;"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Chiamate (demone)"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate (demone)"
#: src/calls-application.c:511
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "Ho provato a comporre l'URI di telefono non analizzabile `%s'"
#: src/calls-application.c:593
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Non so come aprire `%s'"
#: src/calls-application.c:646
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Il nome del Plugin da usare per il Fornitore di chiamate"
#: src/calls-application.c:647
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:652
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Se presentare la finestra principale all'avvio"
#: src/calls-application.c:658
msgid "Dial a number"
msgstr "Componi un numero"
#: src/calls-application.c:659
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: src/calls-application.c:664
msgid "Print current version"
msgstr "Stampa la versione attuale"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Chiamante anonimo "
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Sto chiamando..."
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ieri"
#: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pandolfo Antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Vittorio <postav@pm.me>, 2021"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem vocale"
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem o account VoIP disponibile"
#: src/calls-main-window.c:328
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun servizio back-end"
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun plugin"
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: src/calls-main-window.c:382 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastiera"
#: src/calls-main-window.c:390
msgid "Recent"
msgstr "Recenti"
#: src/calls-notifier.c:46
msgid "Missed call"
msgstr "Chiamata persa"
#: src/calls-notifier.c:63
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chiamata persa da <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:65
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chiamata persa da %s"
#: src/calls-notifier.c:67
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chiamata persa da uno sconosciuto"
#: src/calls-notifier.c:73
msgid "Call back"
msgstr "Richiama"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Chiamata in arrivo"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Altoparlante"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Aggiungi chiamata"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Attesa"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Chiudi"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Rispondi"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Nascondi tastiera"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Chiama l'interlocutore"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Elimina chiamata"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copia numero "
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "In attesa"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Nessun contatto trovato"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Questa chiamata non è cifrata"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Questa chiamata è cifrata"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nessuna chiamata recente"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Chiamate recenti"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Nuova chiamata…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Opzioni"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Informazioni su Chiamate"
#: src/ui/main-window.ui:38
msgid "No modem found"
msgstr "Nessun modem trovato"
#: src/ui/main-window.ui:95
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:104
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: src/ui/main-window.ui:121
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"
#: src/ui/new-call-box.ui:94
msgid "Dial"
msgstr "Componi"
#: src/ui/new-call-box.ui:122
msgid "Backspace through number"
msgstr "Modifica il numero"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Nuova chiamata"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualizza"
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "CallsBestMatchView da monitorare"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "Il nome visualizzato della migliore corrispondenza"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "In entrata"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "Se la chiamata è in entrata"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numero"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "Il numero a cui è connessa la chiamata, se noto"
#~ msgid ""
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'interlocutore a cui è connessa la chiamata, se fornito dalla "
#~ "rete"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "Lo stato corrente della chiamata"
#~ msgid "The party participating in the call"
#~ msgstr "Il partecipante alla chiamata"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "Dati per la chiamata a cui verrà associata questa visualizzazione"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "L'ID della riga"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Destinazione"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "Il numero di telefono PTSN o altro indirizzo della chiamata"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "Se la chiamata era una chiamata in entrata"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Inizio"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "Data e ora di inizio della chiamata"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "Risposta"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "Data e ora di risposta alla chiamata"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fine"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "Data e ora della fine della chiamata"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Record"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "Il record di chiamata per questa riga"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "Interfaccia per libfolks"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "Chiama il titolare"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "Il titolare di questa chiamata"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Cifrato"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "tipo"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "L'archivio dati contenente i record delle chiamate"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessuna carta SIM"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "Archivio dei record"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "L'archivio dei record delle chiamate"
#~ msgid "The party's name"
#~ msgstr "Il nome dell'interlocutore"
#~ msgid "The party's telephone number"
#~ msgstr "Il numero di telefono dell'interlocutore"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "Una stringa di testo che descrive lo stato da mostrare all'utente"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Chiamata in arrivo"