mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-12-12 07:37:35 +00:00
392 lines
9.2 KiB
Text
392 lines
9.2 KiB
Text
# Italian translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# antonio <ant.pandolfo@gmail.com>, 2020-2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-10 03:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-25 17:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:314
|
|
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Chiamate"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate"
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefono;Chiamata;Chiama;Chiamante;"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Chiamate (demone)"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate (demone)"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Ho provato a comporre l'URI di telefono non analizzabile `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Non so come aprire `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:560
|
|
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
|
msgstr "Il nome del Plugin da usare per il Fornitore di chiamate"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:561
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "PLUGIN"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:566
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Se presentare la finestra principale all'avvio"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:572
|
|
msgid "Dial a number"
|
|
msgstr "Componi un numero"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:573
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMERO"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:578
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Stampa la versione attuale"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:370 src/calls-call-record-row.c:40
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Chiamante anonimo "
|
|
|
|
#: src/calls-call-display.c:292
|
|
msgid "Calling…"
|
|
msgstr "Sto chiamando..."
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ieri"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:121
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pandolfo Antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
|
|
"Vittorio <postav@pm.me>, 2021"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:319
|
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem vocale"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:324
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun servizio back-end"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:328
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun plugin"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:365
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:375 src/ui/call-display.ui:287
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:383
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recenti"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:46
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Chiamata persa"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Chiamata persa da <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Chiamata persa da %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:66
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Richiama"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:33
|
|
msgid "Incoming phone call"
|
|
msgstr "Chiamata in arrivo"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:133
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silenzia"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:170
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Altoparlante"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:206
|
|
msgid "Add call"
|
|
msgstr "Aggiungi chiamata"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:251
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "Attesa"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:343
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:374
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Rispondi"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:456
|
|
msgid "Hide the dial pad"
|
|
msgstr "Nascondi tastiera"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
|
msgid "Call the party"
|
|
msgstr "Chiama il gruppo"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Elimina chiamata"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Copia numero "
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
|
msgid "+441234567890"
|
|
msgstr "+441234567890"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "In attesa"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:66
|
|
msgid "No contacts found"
|
|
msgstr "Nessun contatto trovato"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
|
msgid "This call is not encrypted"
|
|
msgstr "Questa chiamata non è cifrata"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
|
|
msgid "This call is encrypted"
|
|
msgstr "Questa chiamata è cifrata"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:23
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Nessuna chiamata recente"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
|
msgid "Recent Calls"
|
|
msgstr "Chiamate recenti"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
|
msgid "New call…"
|
|
msgstr "Nuova chiamata…"
|
|
|
|
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
|
msgid "About Calls"
|
|
msgstr "Informazioni su Chiamate"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:38
|
|
msgid "No modem found"
|
|
msgstr "Nessun modem trovato"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:95
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:104
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annulla"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:121
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Chiudi"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Invia"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:94
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Componi"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:122
|
|
msgid "Backspace through number"
|
|
msgstr "Modifica il numero"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nuova chiamata"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
|
|
#~ msgstr "CallsBestMatchView da monitorare"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "The display name of the best match"
|
|
#~ msgstr "Il nome visualizzato della migliore corrispondenza"
|
|
|
|
#~ msgid "Inbound"
|
|
#~ msgstr "In entrata"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the call is inbound"
|
|
#~ msgstr "Se la chiamata è in entrata"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Numero"
|
|
|
|
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
|
|
#~ msgstr "Il numero a cui è connessa la chiamata, se noto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il nome dell'interlocutore a cui è connessa la chiamata, se fornita dalla "
|
|
#~ "rete"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
#~ msgid "The current state of the call"
|
|
#~ msgstr "Lo stato corrente della chiamata"
|
|
|
|
#~ msgid "The party participating in the call"
|
|
#~ msgstr "La parte che partecipa alla chiamata"
|
|
|
|
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
|
|
#~ msgstr "Dati per la chiamata a cui verrà associato questo display"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "The row ID"
|
|
#~ msgstr "The row ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Target"
|
|
#~ msgstr "Target"
|
|
|
|
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
|
|
#~ msgstr "Il numero di telefono PTSN o altro indirizzo della chiamata"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
|
|
#~ msgstr "Se la chiamata era una chiamata in entrata"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
|
|
#~ msgstr "Data e ora di inizio della chiamata"
|
|
|
|
#~ msgid "Answered"
|
|
#~ msgstr "Risponde"
|
|
|
|
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
|
|
#~ msgstr "Data e ora di risposta alla chiamata"
|
|
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "Fine"
|
|
|
|
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
|
|
#~ msgstr "Data e ora della fine della chiamata"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Record"
|
|
|
|
#~ msgid "The call record for this row"
|
|
#~ msgstr "Il record di chiamata per questa riga"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface for libfolks"
|
|
#~ msgstr "Interfaccia per libfolks"
|
|
|
|
#~ msgid "Call holder"
|
|
#~ msgstr "Chiama il titolare"
|
|
|
|
#~ msgid "The holder for this call"
|
|
#~ msgstr "Il titolare di questa chiamata"
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted"
|
|
#~ msgstr "Encrypted"
|
|
|
|
#~ msgid "model"
|
|
#~ msgstr "tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "The data store containing call records"
|
|
#~ msgstr "L'archivio dati contenente i record delle chiamate"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
|
#~ msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessuna carta SIM"
|
|
|
|
#~ msgid "Record store"
|
|
#~ msgstr "Record archivio"
|
|
|
|
#~ msgid "The store of call records"
|
|
#~ msgstr "Archivio chiamate registro"
|
|
|
|
#~ msgid "The party's name"
|
|
#~ msgstr "The party's name"
|
|
|
|
#~ msgid "The party's telephone number"
|
|
#~ msgstr "The party's telephone number"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una stringa di testo che descrive lo stato per la visualizzazione per "
|
|
#~ "l'utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming call"
|
|
#~ msgstr "Chiamata in arrivo"
|