1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-24 12:49:30 +00:00
Purism-Calls/po/sr.po
Мирослав Николић 02498e220b Update Serbian translation
2022-03-12 12:22:02 +00:00

392 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for calls.
# Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20212022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Позиви"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "телефон;позив;веза;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Позиви (позадинац)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "Add Account"
msgstr "Додај налог"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Пријави ме"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управљајте налогом"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
#| msgid "_Delete Call"
msgid "_Delete"
msgstr "О_бриши"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Назив приказа"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Изборно"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ИБ корисника"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Пренос"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Користи за позиве телефоном"
#: src/calls-application.c:548
#, c-format
#| msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Покушах да позовем неисправну телефонску путању „%s“"
#: src/calls-application.c:625
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Не знам како да отворим „%s“"
#: src/calls-application.c:679
#| msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назив прикључка за коришћење као достављач позивања"
#: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИКЉУЧАК"
#: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању"
#: src/calls-application.c:691
#| msgid "Dial a number"
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Окреће број телефона"
#: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: src/calls-application.c:697
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања"
#: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version"
msgstr "Исписује тренутно издање"
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Безимени позивалац"
#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"јуче"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Не могу позивати: нема модема који је способан за пренос гласа"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Не могу позивати: нема позадинца"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не могу позивати: нема прикључка"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Бројчаник"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Недавно"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Пропуштен позив"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропуштен позив од „<b>%s</b>“"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуштени позив од „%s“"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Узврати позив"
#: src/ui/account-overview.ui:16
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "„VoIP“ налози"
#: src/ui/account-overview.ui:49
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Додај „VoIP“ налоге"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Овде можете додати „VoIP“ налог. Омогућиће вам да шаљете и примате „VoIP“ "
"позиве користећи „SIP“ протокол. Ова функција је још увек релативно нова и "
"још није функционално потпуна (тј. нема шифрованих медија)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "_Add Account"
msgstr "_Додај налог"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
#| msgid "Calls"
msgid "Call"
msgstr "Позови"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "О_бриши позив"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_Умножи број"
#: src/ui/call-record-row.ui:113
#| msgid "Contacts"
msgid "_Add contact"
msgstr "Додај _контакт"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "На чекању"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
#| msgid "No contacts found"
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Нисам нашао контакте"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Нема недавних позива"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "УССД"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP налози"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Пречице тастатуре"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "Оозивима"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Унеси „VoIP“ адресу"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
#| msgid "Dial a number"
msgid "Enter a number"
msgstr "Унесите број"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Позови"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Обришите знак испред курзора"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "SIP Account"
msgstr "„SIP“ налози"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Нови позив"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Позивам…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Долазни позив"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Утишај"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Звучник"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Додај позив"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "На чекање"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Окончај позив"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Јави се"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Сакриј бројчаник"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Позови групу"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+3811234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Овај позив није шифрован"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Овај позив је шифрован"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Недавни позиви"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Нови позив…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мени"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "О Позивима"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Није пронађен модем"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Дугме брисања кроз број"