1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-16 08:49:31 +00:00

Update Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2022-03-12 12:22:02 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent cd1ff38320
commit 02498e220b

357
po/sr.po
View file

@ -1,26 +1,26 @@
# Serbian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20212022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-08 06:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:401
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Позиви"
@ -45,49 +45,106 @@ msgstr "Позиви (позадинац)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)"
#: src/calls-application.c:522
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "Покушах да позовем необрадиву телефонску путању „%s“"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "Add Account"
msgstr "Додај налог"
#: src/calls-application.c:604
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Пријави ме"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управљајте налогом"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
#| msgid "_Delete Call"
msgid "_Delete"
msgstr "О_бриши"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Назив приказа"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Изборно"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ИБ корисника"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Пренос"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Користи за позиве телефоном"
#: src/calls-application.c:548
#, c-format
#| msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Покушах да позовем неисправну телефонску путању „%s“"
#: src/calls-application.c:625
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Не знам како да отворим „%s“"
#: src/calls-application.c:657
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Назив прикључка који се користи као достављач услуге позивања"
#: src/calls-application.c:679
#| msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назив прикључка за коришћење као достављач позивања"
#: src/calls-application.c:658
#: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИКЉУЧАК"
#: src/calls-application.c:663
#: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању"
#: src/calls-application.c:669
msgid "Dial a number"
msgstr "Окрени број"
#: src/calls-application.c:691
#| msgid "Dial a number"
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Окреће број телефона"
#: src/calls-application.c:670
#: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: src/calls-application.c:675
#: src/calls-application.c:697
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања"
#: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version"
msgstr "Исписује тренутно издање"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Безимени позивалац"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Позивам…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -96,201 +153,239 @@ msgstr ""
"%s\n"
"јуче"
#: src/calls-main-window.c:123
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
#: src/calls-main-window.c:321
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Не могу позивати: нема модема који је способан за пренос гласа"
#: src/calls-main-window.c:325
#| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога"
#: src/calls-main-window.c:330
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Не могу позивати: нема позадинца"
#: src/calls-main-window.c:334
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не могу позивати: нема прикључка"
#: src/calls-main-window.c:374
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:384 src/ui/call-display.ui:289
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Бројчаник"
#: src/calls-main-window.c:392
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Недавно"
#: src/calls-notifier.c:46
#| msgid "Add call"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Пропуштен позив"
#: src/calls-notifier.c:63
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропуштен позив од „<b>%s</b>“"
#: src/calls-notifier.c:65
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуштени позив од „%s“"
#: src/calls-notifier.c:67
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца"
#: src/calls-notifier.c:73
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Узврати позив"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Долазни позив"
#: src/ui/account-overview.ui:16
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "„VoIP“ налози"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
#: src/ui/account-overview.ui:49
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Додај „VoIP“ налоге"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Звучник"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Овде можете додати „VoIP“ налог. Омогућиће вам да шаљете и примате „VoIP“ "
"позиве користећи „SIP“ протокол. Ова функција је још увек релативно нова и "
"још није функционално потпуна (тј. нема шифрованих медија)."
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Додај позив"
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "_Add Account"
msgstr "_Додај налог"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "На чекање"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
#| msgid "Calls"
msgid "Call"
msgstr "Позови"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Окончај позив"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Јави се"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Сакриј бројчаник"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Позови групу"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "О_бриши позив"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_Умножи број"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+3811234567890"
#: src/ui/call-record-row.ui:113
#| msgid "Contacts"
msgid "_Add contact"
msgstr "Додај _контакт"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "На чекању"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
#| msgid "No modem found"
msgid "No contacts found"
msgstr "Нисам пронашао контакте"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
#| msgid "No contacts found"
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Нисам нашао контакте"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Овај позив није шифрован"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Овај позив је шифрован"
#: src/ui/history-box.ui:23
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Нема недавних позива"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Недавни позиви"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Нови позив…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "О Позивима"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Није пронађен модем"
#: src/ui/main-window.ui:118
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "УССД"
#: src/ui/main-window.ui:127
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: src/ui/main-window.ui:144
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: src/ui/main-window.ui:154
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
#: src/ui/main-window.ui:228
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP налози"
#: src/ui/main-window.ui:241
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Пречице тастатуре"
#: src/ui/main-window.ui:247
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#: src/ui/main-window.ui:253
#| msgid "About Calls"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "Оозивима"
#: src/ui/new-call-box.ui:94
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Унеси „VoIP“ адресу"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
#| msgid "Dial a number"
msgid "Enter a number"
msgstr "Унесите број"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Позови"
#: src/ui/new-call-box.ui:122
msgid "Backspace through number"
msgstr "Дугме брисања кроз број"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Обришите знак испред курзора"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
#: src/ui/new-call-box.ui:149
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "SIP Account"
msgstr "„SIP“ налози"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Нови позив"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Позивам…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Долазни позив"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Утишај"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Звучник"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Додај позив"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "На чекање"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Окончај позив"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Јави се"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Сакриј бројчаник"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Позови групу"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+3811234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Овај позив није шифрован"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Овај позив је шифрован"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Недавни позиви"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Нови позив…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мени"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "О Позивима"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Није пронађен модем"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Дугме брисања кроз број"