1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-24 12:49:30 +00:00
Purism-Calls/po/id.po
2021-08-28 02:14:14 +00:00

308 lines
7.2 KiB
Plaintext

# Indonesian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 09:13+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:374
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Panggilan"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telepon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penanganan panggilan"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telepon;Panggil;Dial;Pemanggil;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Panggilan (daemon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penangan panggilan (mode daemon)"
#: src/calls-application.c:544
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "Mencoba memanggil URI tel yang tak bisa diurai '%s'"
#: src/calls-application.c:626
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Tidak tahu bagaimana membuka '%s'"
#: src/calls-application.c:680
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Nama plugin yang digunakan untuk Penyedia panggilan"
#: src/calls-application.c:681
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:686
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Apakah menyajikan jendela utama pada saat mulai"
#: src/calls-application.c:692
msgid "Dial a number"
msgstr "Putar suatu nomor"
#: src/calls-application.c:693
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"
#: src/calls-application.c:698
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Fungsikan pesan awakutu cerewet"
#: src/calls-application.c:704
msgid "Print current version"
msgstr "Cetak versi saat ini"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Penelepon anonim"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Memanggil…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"kemarin"
#: src/calls-main-window.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021."
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada modem berkemampuan suara yang "
"tersedia"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada modem atau akun VoIP yang tersedia"
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada layanan backend"
#: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada plugin"
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tombol Angka"
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Baru-baru Ini"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Panggilan tak terjawab"
#: src/calls-notifier.c:68
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Panggilan tak terjawab dari <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:70
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
#: src/calls-notifier.c:72
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Panggilan tak terjawab dari pemanggil yang tidak dikenal"
#: src/calls-notifier.c:78
msgid "Call back"
msgstr "Telepon balik"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Panggilan telepon masuk"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Bisukan"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Menambahkan panggilan"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Tahan"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Tutup"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Jawab"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Menyembunyikan tombol angka"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Hubungi mereka"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Hapus Panggilan"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Salin nomor"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "Ditahan"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Tidak ada kontak yang ditemukan"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Panggilan ini tidak dienkripsi"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Panggilan ini dienkripsi"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Tidak Ada Panggilan Terbaru"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Panggilan Baru-baru Ini"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Panggilan baru…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Tentang Panggilan"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Modem tak ditemukan"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Akun _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Pintasan papan _ketik"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "Tent_ang Panggilan"
#: src/ui/new-call-box.ui:34
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Masukkan suatu alamat VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Masukkan suatu nomor"
#: src/ui/new-call-box.ui:90
msgid "Dial"
msgstr "Dial"
#: src/ui/new-call-box.ui:113
msgid "Backspace through number"
msgstr "Backspace melalui angka"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "Akun SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Panggilan Baru"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Mundur"