1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-16 00:39:32 +00:00
Purism-Calls/po/sk.po
2021-10-21 05:44:10 +00:00

327 lines
7.8 KiB
Plaintext

# Slovak translation for calls.
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-19 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 07:43+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Hovory"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefónny číselník a správca hovorov"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"telefón;telefonovanie;telefonovať;hovor;vytočiť;vytočenie;číselník;volič;"
"PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Hovory (démon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefónny číselník a správca hovorov (režim démona)"
#: src/calls-application.c:528
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Skúsila sa neplatná telefónna adresa URI „%s“"
#: src/calls-application.c:605
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nie je známe ako otvoriť adresu „%s“"
# cmd line desc
#: src/calls-application.c:658
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Názov zásuvného modulu, ktorý sa použije pre poskytovateľa hovoru"
#: src/calls-application.c:659
msgid "PLUGIN"
msgstr "ZÁSUVNÝ_MODUL"
# cmd line desc
#: src/calls-application.c:664
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Či sa má zobraziť hlavné okno po spustení"
# cmd line desc
#: src/calls-application.c:670
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Vytočí telefónne číslo"
#: src/calls-application.c:671
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
# cmd line desc
#: src/calls-application.c:676
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Povolí podrobné ladiace správy"
# cmd line desc
#: src/calls-application.c:682
msgid "Print current version"
msgstr "Vypíše aktuálnu verziu"
#: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonymný volajúci"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Volanie…"
#: src/calls-call-record-row.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"včera"
#: src/calls-main-window.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
"Nedajú sa uskutočňovať hovory: Nie je dostupný žiadny modem, ktorý dokáže "
"uskutočňovať hovory"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Nedajú sa uskutočňovať hovory: Nie je dostupný žiadny modem alebo účet "
"protokolu VoIP"
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Žiadna podporná služba"
#: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Žiadny zásuvný modul"
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Klávesnica"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:395
msgid "Recent"
msgstr "Nedávne"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Zmeškané hovory"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu <b>%s</b>"
#. %s is a number here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zmeškaný hovor z čísla %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zmeškaný hovor od neznámeho volajúceho"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Zavolať späť"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Prichádzajúci telefónny hovor"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Pridať hovor"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Pozdržať"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Zavesiť"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Prijať"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Skryť klávesnicu"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call"
msgstr "Volať"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "O_dstrániť hovor"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Skopírovať číslo"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "Pozdržaný"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Nenašli sa žiadne kontakty"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Tento hovor nie je šifrovaný"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Tento hovor je šifrovaný"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Žiadne nedávne hovory"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Nedávne hovory"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Nový hovor…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "O aplikácii Hovory"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Nenašiel sa žiadny modem"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "Odo_slať"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Účty _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_O aplikácii Hovory"
# placeholder
#: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Zadajte adresu protokolu VoIP"
# placeholder
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Zadajte číslo"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Vytočiť"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Odstrániť znak pred kurzorom"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "Účet SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Nový hovor"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Späť"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Znak Backspace pomocou čísel"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Uskutočniť konferenčný hovor"