# Slovak translation for calls. # Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Dušan Kazik , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls gnome-41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-19 08:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-21 07:43+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Hovory" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Telefónny číselník a správca hovorov" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "telefón;telefonovanie;telefonovať;hovor;vytočiť;vytočenie;číselník;volič;" "PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Hovory (démon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Telefónny číselník a správca hovorov (režim démona)" #: src/calls-application.c:528 #, c-format msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "Skúsila sa neplatná telefónna adresa URI „%s“" #: src/calls-application.c:605 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Nie je známe ako otvoriť adresu „%s“" # cmd line desc #: src/calls-application.c:658 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Názov zásuvného modulu, ktorý sa použije pre poskytovateľa hovoru" #: src/calls-application.c:659 msgid "PLUGIN" msgstr "ZÁSUVNÝ_MODUL" # cmd line desc #: src/calls-application.c:664 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Či sa má zobraziť hlavné okno po spustení" # cmd line desc #: src/calls-application.c:670 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Vytočí telefónne číslo" #: src/calls-application.c:671 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" # cmd line desc #: src/calls-application.c:676 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Povolí podrobné ladiace správy" # cmd line desc #: src/calls-application.c:682 msgid "Print current version" msgstr "Vypíše aktuálnu verziu" #: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonymný volajúci" #: src/calls-call-display.c:278 msgid "Calling…" msgstr "Volanie…" #: src/calls-call-record-row.c:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "včera" #: src/calls-main-window.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "Dušan Kazik " #: src/calls-main-window.c:323 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "" "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Nie je dostupný žiadny modem, ktorý dokáže " "uskutočňovať hovory" #: src/calls-main-window.c:327 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Nie je dostupný žiadny modem alebo účet " "protokolu VoIP" #: src/calls-main-window.c:332 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Žiadna podporná služba" #: src/calls-main-window.c:336 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Žiadny zásuvný modul" #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 msgid "Dial Pad" msgstr "Klávesnica" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:395 msgid "Recent" msgstr "Nedávne" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Zmeškané hovory" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s" #. %s is a number here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zmeškaný hovor z čísla %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Zmeškaný hovor od neznámeho volajúceho" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Zavolať späť" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Prichádzajúci telefónny hovor" #: src/ui/call-display.ui:135 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: src/ui/call-display.ui:172 msgid "Speaker" msgstr "Reproduktor" #: src/ui/call-display.ui:208 msgid "Add call" msgstr "Pridať hovor" #: src/ui/call-display.ui:253 msgid "Hold" msgstr "Pozdržať" #: src/ui/call-display.ui:345 msgid "Hang up" msgstr "Zavesiť" #: src/ui/call-display.ui:376 msgid "Answer" msgstr "Prijať" #: src/ui/call-display.ui:458 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Skryť klávesnicu" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call" msgstr "Volať" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "O_dstrániť hovor" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Skopírovať číslo" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "Pozdržaný" #: src/ui/contacts-box.ui:66 msgid "No contacts found" msgstr "Nenašli sa žiadne kontakty" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Tento hovor nie je šifrovaný" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Tento hovor je šifrovaný" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "Žiadne nedávne hovory" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Nedávne hovory" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Nový hovor…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "O aplikácii Hovory" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "No modem found" msgstr "Nenašiel sa žiadny modem" #: src/ui/main-window.ui:118 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: src/ui/main-window.ui:144 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" #: src/ui/main-window.ui:154 msgid "_Send" msgstr "Odo_slať" #: src/ui/main-window.ui:228 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Účty _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:241 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" #: src/ui/main-window.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/ui/main-window.ui:253 msgid "_About Calls" msgstr "_O aplikácii Hovory" # placeholder #: src/ui/new-call-box.ui:33 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Zadajte adresu protokolu VoIP" # placeholder #: src/ui/new-call-box.ui:46 msgid "Enter a number" msgstr "Zadajte číslo" #: src/ui/new-call-box.ui:91 msgid "Dial" msgstr "Vytočiť" #: src/ui/new-call-box.ui:114 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Odstrániť znak pred kurzorom" #: src/ui/new-call-box.ui:145 msgid "SIP Account" msgstr "Účet SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Nový hovor" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Späť" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Znak Backspace pomocou čísel" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Uskutočniť konferenčný hovor"