1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-13 20:11:20 +00:00
Purism-Calls/po/ca.po
2024-02-15 06:25:06 +00:00

582 lines
16 KiB
Text

# Marc Riera <marcriera@softcatala.org>, 2020.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@sofcatala.org>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@sofcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Trucades"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Marcador telefònic i gestor de trucades"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telèfon;Trucada;Teclat;Marcador;XTC;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Trucades (dimoni)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Marcador telefònic i gestor de trucades (mode dimoni)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Fer trucades de telèfon i amb SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Trucades és un gestor de trucades per al GNOME. Es pot usar amb un mòbil per "
"a les trucades de tota la vida com també per a trucader VoIP usant el "
"protocol SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34
msgid "Placing a call"
msgstr "Establint una trucada"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39
msgid "The call history"
msgstr "Històric de trucades"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Si les trucades ha d'usar l'origen predeterminat automàticament"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "El codi de país tal i com el mostra el módem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "El codi de país s'usa per a cerca el nom del contacte"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Els connectors que s'han de carregar automàticament"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Aquests connectors es carregaran automàticament a l'inici de l'aplicació."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Còdecs d'àudio que s'utilitzaran per a les trucades VoIP en ordre de "
"preferència"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"Els còdecs d'àudio preferits que s'utilitzaran per a les trucades VoIP (si "
"estan disponibles)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Si es permet usar SDES per a SRTP sense TLS com a transport"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Establiu-lo a cert si voleu permetre l'intercanvi de claus en text clar."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Estat predeterminat (no inicialitzat)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicialitzant el compte…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "S'està desinicialitzant el compte…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Connectant amb el servidor…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "El compte està connectat"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Desconnectant del servidor…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "El compte està desconnectat"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "S'ha trobat un error amb el compte"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "No s'ha donat cap raó"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Ha començat la inicialització"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicialització enllestida"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "S'ha iniciat la desinicialització"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "S'ha completat la desinicialització"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "No s'han establert les credencials"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Començant a connectar"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "La connexió ha caducat"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de domini"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "El servidor no ha acceptat el nom d'usuari o la clau"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Connexió establerta"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Començant a desconnectar"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Desconnexió finalitzada"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Hi ha hagut un error intern"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Edita el compte: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Afegeix un compte nou"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Resum del compte"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "S'ha provat el tel URI «%s» no vàlid"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "No s'ha pogut determinar com obrir «%s»"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "El nom dels connectors per carregar"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "CONNECTOR"
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indica si s'ha de presentar la finestra principal a l'inici"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Marca un número de telèfon"
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Habilita els missatges de depuració detallats"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Mostra la versió actual"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Trucada anònima"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ahir"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250
msgid "Police"
msgstr "Policia"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulància"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Bombers"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Rescat de muntanya"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"equip de traducció:\n"
"Marc Riera <marcriera@softcatala.org>\n"
"Maite Guix <maite.guix@me.com>"
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"No es poden fer trucades: no hi ha cap mòdem o compte de VoIP disponible"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap connector carregat"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclat"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Trucada perduda"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Trucada perduda de <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Trucada perduda de %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Trucada perduda d'una persona desconeguda"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Torna la trucada"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Comptes VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Afegeix comptes VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Podeu afegir el compte VoIP aquí. Us permetrà fer i rebre trucades VoIP "
"mitjançant el protocol SIP. Aquesta característica encara és relativament "
"nova i encara no s'ha completat la característica (és a dir, cap suport "
"xifrat)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Afegeix compte"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Suprimeix la trucada"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copia el número"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Afegeix contacte"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Envia SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "No hi ha trucades recents"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Comptes de _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Dreceres del teclat"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Quant al Trucades"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Introduïu una adreça VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Compte SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Trucada nova"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Torna"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raó desconeguda"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Iniciat una trucada sortint"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nova trucada entrant"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Trucada acceptada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Trucada finalitzada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Trucada no establerta (ocupat o trucada rebutjada)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Trucada no establerta (problema de xarxa o identificador erroni)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Trucada no establerta (error a l'hora de crear un canal d'àudio)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Trucada transferida"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Trucada desviada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Trucada no establerta (motiu desconegut amb codi %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "No està disponible el ModemManager"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "No hi ha cap mòdem amb funcions de veu"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inicialitzat"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "No es pot accedir al DBus"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Sense xifratge"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Força el xifratge"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Intercanvi de clau criptogràfica infructuós"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Afegeix un compte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Inicia sessió"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Administra el compte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nom a mostrar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID Usuari"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Xifratge dels medis"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Utilitza per a trucades telefòniques"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Connecta automàticament"