mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-10 10:31:20 +00:00
730 lines
21 KiB
Text
730 lines
21 KiB
Text
# Persian translation for calls.
|
||
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 12:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 19:00+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
||
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "تماسها"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "تلفن"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "یک شمارهگیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;تلفن;تماس;زنگ;گوشی;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "تماسها (خدمت)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "یک شمارهگیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس (حالت خدمت)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||
msgstr "برقراری تماسهای تلفنی و سیپ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can be "
|
||
"used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP calls "
|
||
"using the SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"تماسها،شمارهگیر و مدیر تماسی ساده و زیبا برای گنوم است. این برنامه میتواند به "
|
||
"منظور تماسهای تلفنی سادهٔ قدیمی از یک مودم استفاده کرده و همچنین با استفاده از "
|
||
"شیوهنامهٔ سیپ، تماسهای ویپ برقرار کند."
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
||
msgid "Placing a call"
|
||
msgstr "برقراری یک تماس"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
||
msgid "The call history"
|
||
msgstr "تاریخچهٔ تماس"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||
msgstr "این که تماسها باید به صورت خودکار از خاستگاه پیشگزیده استفاده کنند یا نه"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||
msgstr "کد کشور بر اساس اعلام مودم"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||
msgstr "کد کشور استفاده شده برای جستوجوی نام آشنا"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||
msgstr "افزایهها برای بار کردن خودکار"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||
msgstr "این افزایهها هنگام آغاز برنامه به صورت خودکار بار خواهند شد."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||
msgstr "رمزینههای صوتی برای استفاده در تماسهای ویپ به ترتیب ترجیح"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||
msgstr "رمزینههای صوتی ترجیحی برای استفاده در تماسهای ویپ (در صورت وجود)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||
msgstr ""
|
||
"این که به استفاده از SDES برای SRTP بدون TLS به عنوان انتقال، اجازه داده شود یا "
|
||
"نه"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
||
msgstr "اگر میخواهید به تبادل کلیدها در متن خام اجازه دهید، روی درست تنظیم کنید."
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:163
|
||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||
msgstr "وضعیت پیشگزیده (مقداردهی نشده)"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:166
|
||
msgid "Initializing account…"
|
||
msgstr "مقدار دهی نخستین حساب…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:169
|
||
msgid "Uninitializing account…"
|
||
msgstr "لغو مقداردهی حساب…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:172
|
||
msgid "Connecting to server…"
|
||
msgstr "وصل شدن به کارساز…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:175
|
||
msgid "Account is online"
|
||
msgstr "حساب برخط است"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:178
|
||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||
msgstr "قطع شدن از کارساز…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:181
|
||
msgid "Account is offline"
|
||
msgstr "حساب برونخط است"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:184
|
||
msgid "Account encountered an error"
|
||
msgstr "حساب به خطا خورد"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:202
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "دلیلی داده نشده"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:205
|
||
msgid "Initialization started"
|
||
msgstr "مقداردهی نخستین آغاز شد"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:208
|
||
msgid "Initialization complete"
|
||
msgstr "مقداردهی نخستین کامل شد"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:211
|
||
msgid "Uninitialization started"
|
||
msgstr "لغو مقداردهی آغاز شد"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:214
|
||
msgid "Uninitialization complete"
|
||
msgstr "لغو مقداردهی کامل شد"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:217
|
||
msgid "No credentials set"
|
||
msgstr "هیچ اعتباری تنظیم نشده"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:220
|
||
msgid "Starting to connect"
|
||
msgstr "آغاز به وصل"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:223
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "زمان اتّصال به سر رسید"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:226
|
||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||
msgstr "نام دامنه نتوانست پیدا شود"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:229
|
||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||
msgstr "کارساز، نام کاربری و گذرواژه را نپذیرفت"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:232
|
||
msgid "Connecting complete"
|
||
msgstr "وصل کامل شد"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:235
|
||
msgid "Starting to disconnect"
|
||
msgstr "آغاز به قطع"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:238
|
||
msgid "Disconnecting complete"
|
||
msgstr "قطع کامل شد"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:241
|
||
msgid "Internal error occurred"
|
||
msgstr "خزایی داخلی رخ داد"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit account: %s"
|
||
msgstr "ویرایش حساب: %s"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:184
|
||
msgid "Add new account"
|
||
msgstr "افزودن حساب جدید"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:377
|
||
msgid "Account overview"
|
||
msgstr "نمای کلی حساب"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "تلاش شد نشانی نامعتبر «%s» شمارهگیری شود"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "نمیدانیم «%s» را چگونه بگشاییم"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:780
|
||
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||
msgstr "نام افزایه برای استفاده به عنوان فراهمکنندهٔ تماس"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:781
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "PLUGIN"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:786
|
||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:792
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "گرفتن شماره تلفن"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:793
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMBER"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:798
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "به کار انداختن پیامهای رفع اشکال پرگو"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:804
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "چاپ نگارش کنونی"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:458
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "تماسگیرندهٔ ناشناس"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"دیروز"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:123
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:316
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr "نمیتوان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:318
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||
msgstr "نمیتوان تماس برقرار کرد: افزایهای بار نشده"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:356
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "آشنایان"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:366
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "صفحهٔ شمارهگیری"
|
||
|
||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||
#: src/calls-main-window.c:375
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "اخیر"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:53
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "تماس از دست رفته"
|
||
|
||
#. %s is a name here
|
||
#: src/calls-notifier.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>"
|
||
|
||
#. %s is a id here
|
||
#: src/calls-notifier.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "تماس از دست رفته از %s"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:82
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "تماس از دست رفته از تماسگیرندهٔ ناشناس"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:88
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "پاسخ تماس"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||
msgid "VoIP Accounts"
|
||
msgstr "حسابهای ویپ"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||
msgstr "افزودن حساب ویپ"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not yet "
|
||
"feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||
msgstr ""
|
||
"اینجا میتوانید حساب ویپ بیفزایید. این کار میگذارد با استفاده از شیوهنامهٔ سیپ، "
|
||
"تماسهای ویپ برقرار کنید. این ویژگی تقریباً جدید بوده و هنوز همهٔ ویژگیها را ندارد "
|
||
"(مثلاً رسانهٔ رمزنگاشته)."
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_افزودن حساب"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "تماس"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "_حذف تماس"
|
||
|
||
#. Translators: This is a phone number
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "_رونوشت از شماره"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "_افزودن آشنا"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||
msgid "_Send SMS"
|
||
msgstr "_فرستادن پیامک"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "در حال انتظار"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
||
msgid "No Contacts Found"
|
||
msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "هیج تماس اخیری نیست"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:105
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "USSD"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:114
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_لغو"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:131
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_بستن"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:141
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_فرستادن"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:214
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "حسابهای _ویپ"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "میانبرهای _صفحهکلید"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:233
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_راهنما"
|
||
|
||
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "_دربارهٔ تماسها"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:38
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "نشانی ویپی وارد کنید"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:62
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "حساب سیپ"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "تماس جدید"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "بازگشت"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "دلیل نامعلوم"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||
msgid "Outgoing call started"
|
||
msgstr "تماس خروجی آغاز شد"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||
msgid "New incoming call"
|
||
msgstr "تماس ورودی جدید"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||
msgid "Call accepted"
|
||
msgstr "تماس پذیرفته شد"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "تماس پایان یافت"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||
msgstr "تماس قطع شد (اشغال یا رد تماس)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||
msgstr "تماس قطع شد (شناسهٔ اشتباه یا مشکل شبکه)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||
msgstr "تماس قطع شد (خطای برپایی کانال صوتی)"
|
||
|
||
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||
msgid "Call transferred"
|
||
msgstr "تماس منتقل شد"
|
||
|
||
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
||
msgid "Call deflected"
|
||
msgstr "تماس منحرف شد"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||
msgstr "تماس قطع شد (دلیل نامشخّص با رمز %i)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||
msgstr "مدیر مودم موجود نیست"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "مودمی با قابلیت صوتی موجود نیست"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "عادی"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr "مقداردهی شد"
|
||
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||
msgid "DBus unavailable"
|
||
msgstr "دیباس موجود نیست"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "بدون رمزنگاری"
|
||
|
||
#. TODO Optional encryption
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
||
msgid "Force encryption"
|
||
msgstr "اجبار به رمزنگاری"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||
msgstr "تبادل کلید رمزنگاری ناموفق"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "افزودن حساب"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_ورود"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||
msgid "Manage Account"
|
||
msgstr "مدیریت حساب"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_اعمال"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_حذف"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "کارساز"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "نام نمایشی"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "اختیاری"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "شناسهٔ کاربری"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "گذرواژه"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "درگاه"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "انتقال"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||
msgid "Media Encryption"
|
||
msgstr "رمزگذاری رسانه"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||
msgstr "استفاده برای تماسهای تلفنی"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
||
msgid "Automatically Connect"
|
||
msgstr "وصل شدن خودکار"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a number"
|
||
#~ msgstr "شمارهای وارد کنید"
|
||
|
||
#~ msgid "Dial"
|
||
#~ msgstr "شمارهگیری"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
|
||
#~ msgstr "حذف نویسههای جلوی نشانگر"
|
||
|
||
#~ msgid "Call disconnected (unknown reason)"
|
||
#~ msgstr "تماس قطع شد (دلیل نامشخّص)"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||
#~ msgstr "نمیتوان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling…"
|
||
#~ msgstr "در حال تماس…"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming phone call"
|
||
#~ msgstr "تماس تلفنی ورودی"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "بیصدا"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker"
|
||
#~ msgstr "بلندگو"
|
||
|
||
#~ msgid "Add call"
|
||
#~ msgstr "افزودن تماس"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold"
|
||
#~ msgstr "انتظار"
|
||
|
||
#~ msgid "Hang up"
|
||
#~ msgstr "قطع تماس"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer"
|
||
#~ msgstr "پاسخ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
||
#~ msgstr "نهفتن صفحهٔ شمارهگیری"
|
||
|
||
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||
#~ msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Calls"
|
||
#~ msgstr "تماسهای اخیر"
|
||
|
||
#~ msgid "New call…"
|
||
#~ msgstr "تماس جدید…"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "فهرست"
|
||
|
||
#~ msgid "About Calls"
|
||
#~ msgstr "دربارهٔ تماسها"
|
||
|
||
#~ msgid "No modem found"
|
||
#~ msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"
|
||
|
||
#~ msgid "+441234567890"
|
||
#~ msgstr "+441234567890"
|
||
|
||
#~ msgid "Backspace through number"
|
||
#~ msgstr "پسبر در شماره"
|
||
|
||
#~ msgid "Call the party"
|
||
#~ msgstr "تماس با گروه"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "نما"
|
||
|
||
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
|
||
#~ msgstr "CallsBestMatchView برای پایش"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "نام"
|
||
|
||
#~ msgid "The display name of the best match"
|
||
#~ msgstr "نام نمایشی بهترین تطبیق"
|
||
|
||
#~ msgid "Inbound"
|
||
#~ msgstr "داخلی"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the call is inbound"
|
||
#~ msgstr "این که تماس داخلی است یا خیر"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "شماره"
|
||
|
||
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
|
||
#~ msgstr "شمارهای که تماس به آن وصل است، در صورت شناخته بودن"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
|
||
#~ msgstr "نام جایی که تماس به آن وصل است، در صورت فراهم شدن به دست شبکه"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
#~ msgid "The current state of the call"
|
||
#~ msgstr "وضعیت فعلی تماس"
|
||
|
||
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
|
||
#~ msgstr "دادهها برای تماسی که این نمایشگر به آن مرتبط است"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "شناسه"
|
||
|
||
#~ msgid "The row ID"
|
||
#~ msgstr "شناسهٔ ردیف"
|
||
|
||
#~ msgid "Target"
|
||
#~ msgstr "هدف"
|
||
|
||
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
|
||
#~ msgstr "شمارهٔ تلفن PTSN یا دیگر نشانیهای تماس"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
|
||
#~ msgstr "این که تماس داخلی بود یا خیر"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
|
||
#~ msgstr "برچسب زمانی شروع تماس"
|
||
|
||
#~ msgid "Answered"
|
||
#~ msgstr "پاسخگرفته"
|
||
|
||
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
|
||
#~ msgstr "برچسب زمانی هنگام پاسخ دادن به تماس"
|
||
|
||
#~ msgid "End"
|
||
#~ msgstr "پایان"
|
||
|
||
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
|
||
#~ msgstr "برچسب زمانی پایان تماس"
|
||
|
||
#~ msgid "Record"
|
||
#~ msgstr "ضبط"
|
||
|
||
#~ msgid "The call record for this row"
|
||
#~ msgstr "ضبط تماس برای این ردیف"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface for libfolks"
|
||
#~ msgstr "واسط libfolks"
|
||
|
||
#~ msgid "The holder for this call"
|
||
#~ msgstr "نگهدارنده برای این تماس"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted"
|
||
#~ msgstr "رمزنگاری شده"
|
||
|
||
#~ msgid "model"
|
||
#~ msgstr "مدل"
|
||
|
||
#~ msgid "The data store containing call records"
|
||
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ داده، شاما ضبط تماسهاست"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
||
#~ msgstr "نمیتوان تماس برقرار کرد: بدون سیمکارت"
|
||
|
||
#~ msgid "Record store"
|
||
#~ msgstr "ذخیرهٔ ضبط"
|
||
|
||
#~ msgid "The store of call records"
|
||
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ ضبطهای تماس"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
|
||
#~ msgstr "متنی که وضعیت را برای نمایش به کاربر شرح میدهد"
|