1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-24 12:49:30 +00:00
Purism-Calls/po/tr.po
2020-08-10 12:00:00 +00:00

317 lines
6.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-10 14:44+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/calls-application.c:310 src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Aramalar"
#: src/calls-application.c:519
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Arama Sağlayıcı için kullanılacak eklentinin adı"
#: src/calls-application.c:520
msgid "PLUGIN"
msgstr "EKLENTİ"
#: src/calls-application.c:525
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı"
#: src/calls-application.c:531
msgid "Dial a number"
msgstr "Numara çevir"
#: src/calls-application.c:532
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMARA"
#: src/calls-call-display.c:246
msgid "Calling…"
msgstr "Aranıyor…"
#: src/calls-call-record-row.c:39 src/calls-manager.c:547
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonim çağrı"
#: src/calls-call-record-row.c:112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"dün"
#: src/calls-main-window.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:173
msgid "Can't place calls: No SIM card"
msgstr "Aranamıyor: SIM kartı yok"
#: src/calls-main-window.c:178
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Aranamıyor: Arkayüz hizmeti yok"
#: src/calls-main-window.c:182
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok"
#: src/calls-main-window.c:210 src/ui/call-display.ui:270
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tuş Takımı"
#: src/calls-main-window.c:219
msgid "Recent"
msgstr "Son"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Gelen telefon araması"
#: src/ui/call-display.ui:124
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: src/ui/call-display.ui:159
msgid "Speaker"
msgstr "Hoparlör"
#: src/ui/call-display.ui:193
msgid "Add call"
msgstr "Arama ekle"
#: src/ui/call-display.ui:236
msgid "Hold"
msgstr "Beklet"
#: src/ui/call-display.ui:326
msgid "Hang up"
msgstr "Kapat"
#: src/ui/call-display.ui:357
msgid "Answer"
msgstr "Yanıtla"
#: src/ui/call-display.ui:439
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Tuş takımını gizle"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Tarafı ara"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "Aramayı _Sil"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+901234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "Beklemede"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Bu arama şifrelenmedi"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Bu arama şifrelendi"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Son Aranan Yok"
#: src/ui/history-header-bar.ui:8
msgid "Recent Calls"
msgstr "Son Aramalar"
#: src/ui/history-header-bar.ui:21
msgid "New call…"
msgstr "Yeni arama…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:40
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71
msgid "About Calls"
msgstr "Aramalar Hakkında"
#: src/ui/main-window.ui:36
msgid "No modem found"
msgstr "Modem bulunamadı"
#: src/ui/main-window.ui:56
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: src/ui/new-call-box.ui:101
msgid "Dial"
msgstr "Tuşla"
#: src/ui/new-call-box.ui:129
msgid "Backspace through number"
msgstr "Numarayı sil"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8
msgid "New Call"
msgstr "Yeni Arama"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "İzlenecek CallsBestMatchView"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "En iyi uyuşmanın görüntüleme adı"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Gelen"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "Aramanın gelen arama olup olmaması"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numara"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "Eğer biliniyorsa, aramanın bağlı olduğu numara"
#~ msgid ""
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr "Eğer ağ sağlıyorsa, aramanın bağlı olduğu tarafın adı"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "Aramanın geçerli durumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Ara"
#~ msgid "The call"
#~ msgstr "Arama"
#~ msgid "Party"
#~ msgstr "Taraf"
#~ msgid "The party participating in the call"
#~ msgstr "Aramaya katılan taraf"
#~ msgid "Call data"
#~ msgstr "Arama verisi"
#~ msgid "The call to hold"
#~ msgstr "Bekletilen arama"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Kimlik"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "Satır kimliği"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Hedef"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "Aramanın PTSN telefon numarası veya diğer adresi"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "Aramanın gelen arama olup olmadığı"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Başlama"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "Arama başlangıcının zaman damgası"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "Yanıtlama"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "Arama yanıtlanışının zaman damgası"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Bitme"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "Arama bitişinin zaman damgası"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Kayıt"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "Bu satır için arama kaydı"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "libfolks için arayüz"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "Arama bekleten"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "Bu aramayı bekleten"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Şifrelendi"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "model"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "Arama kayıtlarını içeren veri deposu"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "Kayıt deposu"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "Arama kayıtlarının deposu"
#~ msgid "The party's name"
#~ msgstr "Tarafın adı"
#~ msgid "The party's telephone number"
#~ msgstr "Tarafın telefon numarası"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "Kullanıcıya gösterilecek durumu tanımlayan metin dizgesi"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Gelen arama"