mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-19 01:51:46 +00:00
391 lines
11 KiB
Text
391 lines
11 KiB
Text
# Serbian translation for calls.
|
||
# Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021–2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 13:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
|
||
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Позиви"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом"
|
||
|
||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr "телефон;позив;веза;PSTN;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "Позиви (позадинац)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Додај налог"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Пријави ме"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||
msgid "Manage Account"
|
||
msgstr "Управљајте налогом"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Примени"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||
#| msgid "_Delete Call"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "О_бриши"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Назив приказа"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Изборно"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ИБ корисника"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Прикључник"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Пренос"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||
msgstr "Користи за позиве телефоном"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:548
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
|
||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "Покушах да позовем неисправну телефонску путању „%s“"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "Не знам како да отворим „%s“"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:679
|
||
#| msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
||
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||
msgstr "Назив прикључка за коришћење као достављач позивања"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:680
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "ПРИКЉУЧАК"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:685
|
||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||
msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:691
|
||
#| msgid "Dial a number"
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "Окреће број телефона"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:692
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "БРОЈ"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:697
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:703
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "Исписује тренутно издање"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:357
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "Безимени позивалац"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"јуче"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:124
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:322
|
||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "Не могу позивати: нема модема који је способан за пренос гласа"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:326
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:331
|
||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||
msgstr "Не могу позивати: нема позадинца"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:335
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
||
msgstr "Не могу позивати: нема прикључка"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:375
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:385
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "Бројчаник"
|
||
|
||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||
#: src/calls-main-window.c:394
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Недавно"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:48
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "Пропуштен позив"
|
||
|
||
#. %s is a name here
|
||
#: src/calls-notifier.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Пропуштен позив од „<b>%s</b>“"
|
||
|
||
#. %s is a id here
|
||
#: src/calls-notifier.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "Пропуштени позив од „%s“"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:74
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:80
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Узврати позив"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgid "VoIP Accounts"
|
||
msgstr "„VoIP“ налози"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Додај „VoIP“ налоге"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овде можете додати „VoIP“ налог. Омогућиће вам да шаљете и примате „VoIP“ "
|
||
"позиве користећи „SIP“ протокол. Ова функција је још увек релативно нова и "
|
||
"још није функционално потпуна (тј. нема шифрованих медија)."
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
|
||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_Додај налог"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:63
|
||
#| msgid "Calls"
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Позови"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:103
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "О_бриши позив"
|
||
|
||
#. Translators: This is a phone number
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:108
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "_Умножи број"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:113
|
||
#| msgid "Contacts"
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "Додај _контакт"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "На чекању"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
||
#| msgid "No contacts found"
|
||
msgid "No Contacts Found"
|
||
msgstr "Нисам нашао контакте"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "Нема недавних позива"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:105
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "УССД"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:114
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Откажи"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:131
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Затвори"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:141
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Пошаљи"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:214
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "_VoIP налози"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Пречице тастатуре"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:233
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "По_моћ"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "О _Позивима"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "Унеси „VoIP“ адресу"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
||
#| msgid "Dial a number"
|
||
msgid "Enter a number"
|
||
msgstr "Унесите број"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "Позови"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
||
msgid "Delete character in front of cursor"
|
||
msgstr "Обришите знак испред курзора"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "„SIP“ налози"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "Нови позив"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling…"
|
||
#~ msgstr "Позивам…"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming phone call"
|
||
#~ msgstr "Долазни позив"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "Утишај"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker"
|
||
#~ msgstr "Звучник"
|
||
|
||
#~ msgid "Add call"
|
||
#~ msgstr "Додај позив"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold"
|
||
#~ msgstr "На чекање"
|
||
|
||
#~ msgid "Hang up"
|
||
#~ msgstr "Окончај позив"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer"
|
||
#~ msgstr "Јави се"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
||
#~ msgstr "Сакриј бројчаник"
|
||
|
||
#~ msgid "Call the party"
|
||
#~ msgstr "Позови групу"
|
||
|
||
#~ msgid "+441234567890"
|
||
#~ msgstr "+3811234567890"
|
||
|
||
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||
#~ msgstr "Овај позив није шифрован"
|
||
|
||
#~ msgid "This call is encrypted"
|
||
#~ msgstr "Овај позив је шифрован"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Calls"
|
||
#~ msgstr "Недавни позиви"
|
||
|
||
#~ msgid "New call…"
|
||
#~ msgstr "Нови позив…"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Мени"
|
||
|
||
#~ msgid "About Calls"
|
||
#~ msgstr "О Позивима"
|
||
|
||
#~ msgid "No modem found"
|
||
#~ msgstr "Није пронађен модем"
|
||
|
||
#~ msgid "Backspace through number"
|
||
#~ msgstr "Дугме брисања кроз број"
|