mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-14 12:25:37 +00:00
735 lines
19 KiB
Text
735 lines
19 KiB
Text
# Croatian translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 08:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-31 12:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
|
#: src/calls-application.c:438 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Pozivi"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Telefonsko biranje i upravljanje pozivima"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telefon;Poziv;;Biranje;Birač;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Pozivi (pozadinski program)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Telefonsko biranje i upravljanje pozivima (način rada pozadinskog programa)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
|
msgstr "Pokrenite telefonske i SIP pozive"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
|
msgid ""
|
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozivi je jednostavno , eleganatno telefonsko biranje i upravljanje pozivima "
|
|
"za GNOME. Može se koristiti s mobilnim modemom za klasične telefonske pozive "
|
|
"kao i za VoIP pozive putem SIP protokola."
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
|
msgid "Placing a call"
|
|
msgstr "Upućivanje poziva"
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
|
msgid "The call history"
|
|
msgstr "Povijest poziva"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
|
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
|
msgstr "Trebaju li pozivi automatski koristiti zadani izvor"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
|
msgid "The country code as reported by the modem"
|
|
msgstr "Pozivni broj zemlje prijavljen od strane modema"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
|
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
|
msgstr "Pozivni broj zemlje korišten za pretragu imena kontakta"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
|
msgid "The plugins to load automatically"
|
|
msgstr "Automatski učitani priključci"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
|
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
|
msgstr "Ovi priključci će se automatski učitati pri pokretanju aplikacije."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
|
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvučni kôdeki koji se koriste za VoIP pozive prema željenom redoslijedu"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
|
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
|
msgstr "Željeni zvučni kôdeki koji se koriste za VoIP pozive (ako su dostupni)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
|
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
|
msgstr "Treba li dopustiti korištenje SDES za SRTP bez TLS kao prijenosa"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
|
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite na istina ako želite dopustiti razmjenu ključeva s običnim tekstom."
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:163
|
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
|
msgstr "Zadano (nepokrenuto) stanje"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:166
|
|
msgid "Initializing account…"
|
|
msgstr "Pokretanje računa…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:169
|
|
msgid "Uninitializing account…"
|
|
msgstr "Zaustavljanje računa…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:172
|
|
msgid "Connecting to server…"
|
|
msgstr "Povezivanje s poslužiteljem…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:175
|
|
msgid "Account is online"
|
|
msgstr "Račun je na mreži"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:178
|
|
msgid "Disconnecting from server…"
|
|
msgstr "Prekidanje povezivanja s poslužiteljem…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:181
|
|
msgid "Account is offline"
|
|
msgstr "Račun nije na mreži"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:184
|
|
msgid "Account encountered an error"
|
|
msgstr "Račun je naišao na grešku"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:202
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nije dan razlog"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:205
|
|
msgid "Initialization started"
|
|
msgstr "Pokretanje je započelo"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:208
|
|
msgid "Initialization complete"
|
|
msgstr "Pokretanje je završeno"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:211
|
|
msgid "Uninitialization started"
|
|
msgstr "Zaustavljanje je započelo"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:214
|
|
msgid "Uninitialization complete"
|
|
msgstr "Zaustavljanje je završeno"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:217
|
|
msgid "No credentials set"
|
|
msgstr "Nema postavljene vjerodajnice"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:220
|
|
msgid "Starting to connect"
|
|
msgstr "Pokretanje povezivanja"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:223
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Istek povezivanja"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:226
|
|
msgid "Domain name could not be resolved"
|
|
msgstr "Naziv domene se nemože razrješiti"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:229
|
|
msgid "Server did not accept username or password"
|
|
msgstr "Server ne prihvaća korisničko ime ili lozinku"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:232
|
|
msgid "Connecting complete"
|
|
msgstr "Povezivanje završeno"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:235
|
|
msgid "Starting to disconnect"
|
|
msgstr "Pokretanje prekidanja povezivanja"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:238
|
|
msgid "Disconnecting complete"
|
|
msgstr "Prekidanje povezivanja završeno"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:241
|
|
msgid "Internal error occurred"
|
|
msgstr "Dogodila se unutrašnja greška"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Pokušaj pozivanja nevaljanog tel URI-a `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Ne znam kako otvoriti `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:690
|
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|
msgstr "Naziv priključka koji se koristi za pružatelja usluga poziva"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:691
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "PRIKLJUČAK"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:696
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Treba li prikazati glavni prozor pri pokretanju"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:702
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Biraj telefonski broj"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:703
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "BROJ"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:708
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Omogući otklanjanje grešaka poruka"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:714
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Prikaži inačicu i zatvori"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:435
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Anonimni pozivatelj"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"jučer"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:123
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:316
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog modema ili VoIP računa"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:318
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
|
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema učitanog priključka"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:353
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakti"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:363
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Biranje brojeva"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:372
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Nedavno"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:52
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Propušteni poziv"
|
|
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Propušteni poziv od <b>%s</b>"
|
|
|
|
#. %s is a id here
|
|
#: src/calls-notifier.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Propušteni poziv od %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:81
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Propušteni poziv od nepoznatog pozivatelja"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:87
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Uzvrati poziv"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "VoIP računi"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Dodaj VoIP račune"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete dodati VoIP račun ovdje. Omogućuje vam upućivanje i primanje VoIP "
|
|
"poziva koristeći SIP protokol. Ova značajka je još uvijek relativno nova i "
|
|
"nije potpuno dovršena (npr. nema šifriranja medija)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "_Dodaj račun"
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Poziv"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Obriši poziv"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Kopiraj broj"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Add contact"
|
|
msgstr "_Dodaj kontakt"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Send SMS"
|
|
msgstr "_Pošalji SMS"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "Na čekanju"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "Nema pronađenih kontakta"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Nema nedavnih poziva"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:105
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:114
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Odustani"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zatvori"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:141
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Pošalji"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:214
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "_VoIP računi"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_Prečaci tipkovnice"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Priručnik"
|
|
|
|
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_O Pozivima"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Upišite VoIP adresu"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Upišite broj"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Biraj"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
|
msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
msgstr "Obriši znak ispred pokazivača"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "SIP račun"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Novi poziv"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Natrag"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Nepoznat razlog"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
|
msgid "Outgoing call started"
|
|
msgstr "Odlazni poziv započeo"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
|
msgid "New incoming call"
|
|
msgstr "Novi dolazni poziv"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
|
msgid "Call accepted"
|
|
msgstr "Poziv prihvaćen"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Poziv završio"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
|
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
|
msgstr "Poziv je prekinut (zauzeto ili je poziv uskraćen)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
|
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
|
msgstr "Poziv je prekinut (pogrešan id ili mrežni problem)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
|
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
|
msgstr "Poziv je prekinut (greška postavljanja zvučnog kanala)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:81
|
|
msgid "Call transferred"
|
|
msgstr "Poziv je prenesen"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
|
msgid "Call deflected"
|
|
msgstr "Poziv je uskraćen"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
|
msgstr "Poziv je prekinut (nepoznat kôd razloga %i)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82
|
|
msgid "ModemManager unavailable"
|
|
msgstr "Upravitelj modema je nedostupan"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
|
msgid "No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Nema dostupnog glasovno sposobnog modema"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:445
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:543
|
|
msgid "Initialized"
|
|
msgstr "Pokrenuto"
|
|
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
|
msgid "DBus unavailable"
|
|
msgstr "DBus je nedostupan"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Bez šifriranja"
|
|
|
|
#. TODO Optional encryption
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
|
msgid "Force encryption"
|
|
msgstr "Prisili šifriranje"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
|
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
|
msgstr "Kriptografska razmjena ključeva neuspješna"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Dodaj račun"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "_Prijava"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|
msgid "Manage Account"
|
|
msgstr "Upravljanje računom"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Primijeni"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Obriši"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Poslužitelj"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Naziv prikaza"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Neobavezno"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID korisnika"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Ulaz"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Prijenos"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
|
msgid "Media Encryption"
|
|
msgstr "Šifriranje medija"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
|
msgstr "Koristi za telefonske pozive"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
|
msgid "Automatically Connect"
|
|
msgstr "Automatski poveži"
|
|
|
|
#~ msgid "Calling…"
|
|
#~ msgstr "Pozivanje…"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
#~ msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema pozadinske usluge"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming phone call"
|
|
#~ msgstr "Dolazni telefonski poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Utišaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Zvučnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Add call"
|
|
#~ msgstr "Dodaj poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold"
|
|
#~ msgstr "Čekanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Hang up"
|
|
#~ msgstr "Prekini"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer"
|
|
#~ msgstr "Odgovori"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
|
#~ msgstr "Sakrij biranje brojeva"
|
|
|
|
#~ msgid "+441234567890"
|
|
#~ msgstr "+441234567890"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
|
#~ msgstr "Ovaj poziv nije šrifriran"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is encrypted"
|
|
#~ msgstr "Ovaj poziv je šrifriran"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Calls"
|
|
#~ msgstr "Nedavni pozivi"
|
|
|
|
#~ msgid "New call…"
|
|
#~ msgstr "Novi poziv…"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Izbornik"
|
|
|
|
#~ msgid "About Calls"
|
|
#~ msgstr "O Pozivima"
|
|
|
|
#~ msgid "No modem found"
|
|
#~ msgstr "Modem nije pronađen"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace through number"
|
|
#~ msgstr "Povrat po brojevima"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
|
|
#~ msgstr "Nadgledanje najboljeg podudaranja imena"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Ime"
|
|
|
|
#~ msgid "The display name of the best match"
|
|
#~ msgstr "Prikaži najbolje podudarano ime"
|
|
|
|
#~ msgid "Inbound"
|
|
#~ msgstr "Dolazno"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the call is inbound"
|
|
#~ msgstr "Treba li nazvati dolazni poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Broj"
|
|
|
|
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
|
|
#~ msgstr "Broj na koji je poziv povezan ako je poznat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
|
|
#~ msgstr "Naziv sugovornik s kojom je poziv povezan ako ga mreža pruža"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "The current state of the call"
|
|
#~ msgstr "Trenutno stanje poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "The call"
|
|
#~ msgstr "Poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Party"
|
|
#~ msgstr "Sugovornik"
|
|
|
|
#~ msgid "The party participating in the call"
|
|
#~ msgstr "Sugovornik koji sudjeluje u pozivu"
|
|
|
|
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
|
|
#~ msgstr "Podaci za poziv ovog prikaza će biti pridruženi sa"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "The row ID"
|
|
#~ msgstr "ID retka"
|
|
|
|
#~ msgid "Target"
|
|
#~ msgstr "Odredište"
|
|
|
|
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
|
|
#~ msgstr "PTSN telefonski broj ili druga adresa poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
|
|
#~ msgstr "Treba li poziv biti dolazni poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
|
|
#~ msgstr "Vrijeme početka poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "Answered"
|
|
#~ msgstr "Odgovoreno"
|
|
|
|
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
|
|
#~ msgstr "Vrijeme odgovora na poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "Završetak"
|
|
|
|
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
|
|
#~ msgstr "Vrijeme završetka poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Zapis"
|
|
|
|
#~ msgid "The call record for this row"
|
|
#~ msgstr "Zapis poziva za ovaj redak"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface for libfolks"
|
|
#~ msgstr "Sučelje za libfolks"
|
|
|
|
#~ msgid "The holder for this call"
|
|
#~ msgstr "Čekanje za ovaj poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted"
|
|
#~ msgstr "Šifrirano"
|
|
|
|
#~ msgid "model"
|
|
#~ msgstr "model"
|
|
|
|
#~ msgid "The data store containing call records"
|
|
#~ msgstr "Pohrana podataka sadrži zapise poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
|
#~ msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema SIM kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "Record store"
|
|
#~ msgstr "Spremište zapisa"
|
|
|
|
#~ msgid "The store of call records"
|
|
#~ msgstr "Spremište zapisa poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "The party's name"
|
|
#~ msgstr "Ime sugovornika"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
|
|
#~ msgstr "Tekstni izraz koji opisuje stanje za prikaz korisniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the party"
|
|
#~ msgstr "Nazovi ika"
|