1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-10 10:31:20 +00:00
Purism-Calls/po/sr.po
2023-02-17 06:29:04 +00:00

630 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for calls.
# Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>, 20212022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 07:28+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr@googlegroups.org>>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Позиви"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "телефон;позив;веза;PSTN;Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Позиви (позадинац)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Вршите телефонске и СИП позиве"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Позиви је једноставан,елегантан телефонски позивар и руковалац позива за "
"Гном. Може се користити са целуларним модемом за обичне старе телефонске "
"позиве као и за ВоИП позиве помоћу СИП протокола."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Позивам"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Историјат позива"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Да ли позиви треба самостално да користе основно порекло"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Шифра земље као што пријављује модем"
# Белешке:
# Додај белешку
#
# Путање:
# data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Шифра земље се користи за тражење назива контакта"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Прикључци за самостално учитавање"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ови прикључци ће бити самостално учитани при покретању програма."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Аудио кодеци за коришћење за ВоИП позиве у поретку поставки"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Жељени аудио кодеци за коришћење за ВоИП позиве (ако су доступни)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Да ли ће омогућити коришћење СДЕС-а за СРТП без ТЛС као пренос"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Штиклирајте ово ако желите да дозволите са кључевима размењеним у обичном "
"тексту."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Основно (некоришћено) стање"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Покрећем налог…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Поништавам покретање налога…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Повезујем се на сервер…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Налог је на мрежи"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Прекидам везу са сервером…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Налог је ван мреже"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Налог је наишао на грешку"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Разлог није дат"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Покретање је почело"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Покретање је обављено"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Поништавање покретања је почело"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Поништавање покретања је обављено"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Креденцијали нису постављени"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Покрећем повезивање"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Веза је истекла"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Назив домена се не може решити"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервер не прихвата корисничко име или лозинку"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Повезивање је обављено"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Почињем прекидање везе"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Прекидање везе је обављено"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Дошло је до унутрашње грешке"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Уреди налог: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Додај нови налог"
#: src/calls-account-overview.c:377
msgid "Account overview"
msgstr "Преглед налога"
#: src/calls-application.c:349
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Покушах да позовем неисправну телефонску путању „%s“"
#: src/calls-application.c:720
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Не знам како да отворим „%s“"
#: src/calls-application.c:780
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назив прикључка за коришћење као достављач позивања"
#: src/calls-application.c:781
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИКЉУЧАК"
#: src/calls-application.c:786
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању"
#: src/calls-application.c:792
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Окреће број телефона"
#: src/calls-application.c:793
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: src/calls-application.c:798
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања"
#: src/calls-application.c:804
msgid "Print current version"
msgstr "Исписује тренутно издање"
#: src/calls-best-match.c:458
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Безимени позивалац"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"јуче"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Не могу позивати: Прикључак није учитан"
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:366
msgid "Dial Pad"
msgstr "Бројчаник"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Recent"
msgstr "Недавно"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Пропуштен позив"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропуштен позив од „<b>%s</b>“"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуштени позив од „%s“"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Узврати позив"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "„VoIP“ налози"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Додај „VoIP“ налоге"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Овде можете додати „VoIP“ налог. Омогућиће вам да шаљете и примате „VoIP“ "
"позиве користећи „SIP“ протокол. Ова функција је још увек релативно нова и "
"још није функционално потпуна (тј. нема шифрованих медија)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Додај налог"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Позови"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "О_бриши позив"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Умножи број"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "Додај _контакт"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "Пошаљи _СМС"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "На чекању"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Нисам нашао контакте"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Нема недавних позива"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "УССД"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP налози"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Пречице тастатуре"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "Оозивима"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Унеси „VoIP“ адресу"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "„SIP“ налози"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Нови позив"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Одлазни позив је покренут"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Нови долазни позив"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Позив је прихваћен"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Позив је завршен"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Прекинута је веза позива (заузет је или је позив одбијен)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Прекинута је веза позива (погрешан ид или проблем са мрежом)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Прекинута је веза позива (грешка постављања аудио канала)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Позив је пребачен"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Позив је преусмерен"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Прекинута је веза позива (непозната шифра разлога %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "Управник модема није доступан"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Нема модема који је способан за пренос гласа"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Обичан"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Покренут"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "Д-сабирница није доступна"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Нема шифровања"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Присили шифровање"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Размена криптографског кључа није успела"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Додај налог"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Пријави ме"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управљајте налогом"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "О_бриши"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Назив приказа"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Изборно"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ИБ корисника"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Пренос"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифровање медија"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Користи за позиве телефоном"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Повежи самостално"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Унесите број"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Позови"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Обришите знак испред курзора"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Не могу позивати: нема позадинца"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Позивам…"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Утишај"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Звучник"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Додај позив"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "На чекање"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Окончај позив"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Јави се"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Сакриј бројчаник"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Позови групу"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+3811234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Овај позив није шифрован"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Недавни позиви"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Нови позив…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мени"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "О Позивима"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Није пронађен модем"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Дугме брисања кроз број"