1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 05:09:30 +00:00
Purism-Calls/po/uk.po
2021-02-02 11:22:10 +02:00

260 lines
7.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-02 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:317
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Дзвінки"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;телефон;виклик;дзвінок;набір;набирання;"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Дзвінки (фонова служба)"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)"
#: src/calls-application.c:440
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr ""
"Спроба набору за непридатною до обробки адресою телефону «%s»"
#: src/calls-application.c:491
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr ""
"Невідомо як відкрити «%s»"
#: src/calls-application.c:543
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Назва додатка, яку слід використовувати для надавача послуг дзвінка"
#: src/calls-application.c:544
msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК"
#: src/calls-application.c:549
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
#: src/calls-application.c:555
msgid "Dial a number"
msgstr "Набрати номер"
#: src/calls-application.c:556
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-call-display.c:285
msgid "Calling…"
msgstr "Виклик…"
#: src/calls-call-record-row.c:39 src/calls-manager.c:671
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонімний дзвінок"
#: src/calls-call-record-row.c:112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"вчора"
#: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема із голосовими можливостями"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка"
#: src/calls-main-window.c:364 src/ui/call-display.ui:280
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набору"
#: src/calls-main-window.c:373
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Пропущено виклик"
#: src/calls-notifier.c:56
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:58
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущено виклик від %s"
#: src/calls-notifier.c:64
msgid "Call back"
msgstr "Передзвонити"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Вхідний телефонний дзвінок"
#: src/ui/call-display.ui:126
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#: src/ui/call-display.ui:163
msgid "Speaker"
msgstr "Гучномовець"
#: src/ui/call-display.ui:199
msgid "Add call"
msgstr "Додати дзвінок"
#: src/ui/call-display.ui:244
msgid "Hold"
msgstr "Утримувати"
#: src/ui/call-display.ui:336
msgid "Hang up"
msgstr "Розірвати зв'язок"
#: src/ui/call-display.ui:367
msgid "Answer"
msgstr "Відповісти"
#: src/ui/call-display.ui:449
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Приховати панель набору"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Подзвонити співрозмовнику"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "В_илучити дзвінок"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Копіювати номер"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "Очікування"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Цей дзвінок зашифровано"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Немає нещодавніх дзвінків"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Нещодавні дзвінки"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Новий дзвінок…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Про «Дзвінки»"
#: src/ui/main-window.ui:38
msgid "No modem found"
msgstr "Не знайдено модема"
#: src/ui/main-window.ui:58
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
#: src/ui/new-call-box.ui:101
msgid "Dial"
msgstr "Набір номера"
#: src/ui/new-call-box.ui:129
msgid "Backspace through number"
msgstr "Витирання номера"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Новий дзвінок"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Назад"