1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 14:56:03 +00:00
Purism-Calls/po/cs.po
2022-10-17 13:43:42 +00:00

605 lines
16 KiB
Text

# Czech translation for Calls.
# Copyright (C) 2021 Calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Jaroslav Svoboda <multi.flexi@seznam.cz>, 2021.
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-21 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Volání"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Vytáčení a obsluha hovorů"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Hovor;Vytáčení;Číselník;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Volání (démon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Vytáčení a obsluha hovorů (režim démonu)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Uskutečňujte telefonní a SIP hovory"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Volání je jednoduchý, elegantní telefonní číselník a správce hovorů pro "
"GNOME. Je možné jej využít jak s mobilním modemem pro obyčejné staré "
"telefonní hovory, tak i pro VoIP hovory pomocí protokolu SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Uskutečňování hovoru"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Historie hovorů"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Zda mají hovory automaticky používat výchozí původ"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Kód země tak, jak je hlášen modemem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Kód země je použit pro vyhledávání jmen kontaktů"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Pluginy pro automatické načtení"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Tyto pluginy budou automaticky načteny při spuštění aplikace."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Zvukové kodeky v preferovaném pořadí k použití pro hovory VoIP"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Preferované zvukové kodeky pro hovory VoIP (pokud je k dispozici)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Zda povolit použití SDES pro SRTP bez TLS jako přenosu"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Nastavte na true, pokud chcete povolit s klíči vyměněnými v čistém textu."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Výchozí (neinicializovaný) stav"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicializace účtu…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Zrušení inicializace účtu…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Připojování k serveru…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Účet je on-line"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Odpojování od serveru…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Účet je off-line"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Došlo k chybě účtu"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Nebyl uveden žádný důvod"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicializace zahájena"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicializace dokončena"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Zrušení inicializace zahájeno"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Zrušení inicializace dokončeno"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Nenastavena žádná pověření"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Zahajuje se připojení"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Vypršel časový limit připojení"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Nepodařilo se přeložit doménové jméno"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Server nepřijal uživatelské jméno nebo heslo"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Připojení dokončeno"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Zahajuje se odpojení"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Odpojení dokončeno"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Došlo k vnitřní chybě"
#: src/calls-application.c:315
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Pokusilo se vytočit neplatné tel URI `%s'"
#: src/calls-application.c:627
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Neví se, jak otevřít `%s'"
#: src/calls-application.c:681
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Název pluginu, který se má použít jako poskytovatel hovorů"
#: src/calls-application.c:682
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:687
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Zda-li zobrazit hlavní okno při spuštění"
#: src/calls-application.c:693
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Vytočit telefonní číslo"
#: src/calls-application.c:694
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
#: src/calls-application.c:699
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Povolit detailnější ladicí zprávy"
#: src/calls-application.c:705
msgid "Print current version"
msgstr "Vypsat aktuální verzi"
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonymní volající"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"včera"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jaroslav Svoboda <multi.flexi@sezman.cz>\n"
"Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>"
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Nelze volat: Není dostupný modem nebo účet VoIP"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Nelze volat: Není načtený plugin"
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "Číselník"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "Nedávné"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Zmeškaný hovor"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zmeškaný hovor od <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zmeškaný hovor od neznámého volajícího"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Volat zpět"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Účty VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Přidat účty VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Zde můžete přidat účet VoIP. Ten vám umožní uskutečňovat nebo přijímat "
"hovory VoIP pomocí protokolu SIP. Tato funkce je stále poměrně nová a zatím "
"není funkčně kompletní (tj. žádná šifrovaná média)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "Přid_at účet"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Volat"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Odstranit hovor"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopírovat číslo"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "Přid_at kontakt"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "Po_slat SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Hovor přidržen"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nenalezeny žádné kontakty"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Žádné nedávné hovory"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "Ode_slat"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Účty _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "O _aplikaci Volání"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Zadejte adresu VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Zadejte číslo"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Vytočit"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Odstranit znak před kurzorem"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Účet SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nový hovor"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Zahájen odchozí hovor"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nový příchozí hovor"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Hovor přijat"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Hovor skončil"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Hovor odpojen (zaneprázdněn nebo hovor odmítnut)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Hovor odpojen (neznámé id nebo problém sítě)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Hovor odpojen (chyba při nastavení zvukového kanálu)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Hovor přesměrován"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Hovor odkloněn"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Hovor odpojen (neznámý kód příčiny %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager nedostupný"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Žádný modem s podporou hlasu není dostupný"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:447
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inicializováno"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus nedostupný"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Žádné šifrování"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Vynutit šifrování"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Výměna kryptografických klíčů nebyla úspěšná"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Přidat účet"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "Přih_lásit se"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Správa účtu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstranit"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazované jméno"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Volitelné"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Šifrování médií"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Použít pro telefonní hovory"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Připojit automaticky"
#~ msgid "Calling..."
#~ msgstr "Volání..."
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Nelze volat: Chybí SIM karta"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Příchozí telefonní hovor"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Ztlumit"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Reproduktor"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Přidržet"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Zavěsit"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Zvednout"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Skrýt číselník"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Uskutečnit konferenční hovor"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Tento hovor není zašifrován"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nový hovor…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Nabídka"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Modem nenalezen"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Smazat číslo"