1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-10-22 12:45:23 +00:00
Purism-Calls/po/be.po
2024-08-22 23:29:44 +00:00

587 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Belarusian translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 02:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Выклікі"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Тэлефон;Выклікі;Званкі;Званіць;Набор;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Выклікі (дэман)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў (рэжым дэмана)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Тэлефанаванне і выклікі праз SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Выклікі - гэта просты элегантны набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў "
"для GNOME. Праграму можна выкарыстоўваць з мадэмам сотавай сувязі для "
"звычайнага тэлефанавання, а таксама для выклікаў праз VoIP па пратаколе SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Выконваецца выклік"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history"
msgstr "Гісторыя выклікаў"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Ці павінны выклікі аўтаматычна выкарыстоўваць прадвызначаную крыніцу"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Код краіны, які паведамляе мадэм"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Код краіны выкарыстоўваецца для пошуку па імені кантакту"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Убудовы, якія загружаюцца аўтаматычна"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Гэтыя ўбудовы будуць аўтаматычна загружацца падчас запуску праграмы."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Парадак прыярытэту аўдыякодэкаў, якія выкарыстоўваюцца для выклікаў VoIP"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Пажаданыя аўдыякодэкі для выклікаў VoIP (калі даступна)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr ""
"Дазволіць неабаронены абмен крыптаграфічнымі ключамі для зашыфраванага "
"медыятрафіка."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Задайце значэнне true, калі вы хочаце дазволіць абмен ключамі праз адкрыты "
"тэкст, інакш вы павінны задаць перадачу праз TLS."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Прадвызначаны (неініцыялізаваны) стан"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Ініцыялізацыя ўліковага запісу…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Адмена ініцыялізацыі ўліковага запісу…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Злучэнне з серверам…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Уліковы запіс у сетцы"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Адлучэнне ад сервера…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Уліковы запіс не ў сетцы"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Уліковы запіс сутыкнуўся з памылкай"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Прычына не ўказана"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Ініцыялізацыя запушчана"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Ініцыялізацыя завершана"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Адмена ініцыялізацыі пачалася"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Адмена ініцыялізацыі завершана"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Уліковыя даныя не зададзены"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Запуск злучэння"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання злучэння"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Імя дамена не знойдзена"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервер не прыняў імя карыстальніка або пароль"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Злучэнне выканана"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Запуск адлучэння"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Адлучэнне выканана"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Змяніць уліковы запіс: %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Дадаць новы ўліковы запіс"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Уліковыя запісы VoIP"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Была спроба набраць няправільны URI тэлефона `%s'"
#: src/calls-application.c:732
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Невядома як адкрыць `%s'"
#: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Назва ўбудовы для загрузкі"
#: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN"
msgstr "УБУДОВА"
#: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ці паказваць галоўнае акно пры запуску"
#: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набраць тэлефонны нумар"
#: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER"
msgstr "НУМАР"
#: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Уключыць падрабязныя адладачныя паведамленні"
#: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version"
msgstr "Вывесці версію праграмы"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Ананімны абанент"
#: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"учора"
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "Міліцыя (паліцыя)"
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "Хуткая медыцынская дапамога"
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Пажарная служба"
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Горнавыратавальная служба"
#: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits"
msgstr "Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: няма мадэма або ўліковага запісу VoIP"
#: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: убудова не загружана"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўнія"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панэль набору"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Прапушчаны выклік"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Прапушчаны выклік ад <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Прапушчаны выклік ад %s"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Прапушчаны выклік ад невядомага абанента"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Зваротны выклік"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Дадаць уліковыя запісы VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Тут вы можаце дадаць уліковы запіс VoIP. Гэта дазволіць вам здзяйсняць і "
"прымаць выклікі VoIP праз пратакол SIP. Гэтая функцыя адносна новая і яшчэ "
"не завершана (г.зн. няма шыфравання медыятрафіка)."
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Дадаць уліковы запіс"
#: src/ui/call-record-row.ui:64
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Выдаліць выклік"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "_Copy number"
msgstr "_Скапіраваць нумар"
#: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact"
msgstr "_Дадаць кантакт"
#: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Адправіць SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "На ўтрыманні"
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Кантакты не знойдзены"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Няма нядаўніх выклікаў"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send"
msgstr "_Адправіць"
#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Уліковыя запісы VoIP"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls"
msgstr "_Аб праграме"
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Увядзіце адрас VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "Уліковы запіс SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Новы выклік"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Выходны выклік пачаўся"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Новы ўваходны выклік"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Выклік прыняты"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Выклік закончаны"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Выклік адключаны (заняты або адхілены)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Выклік адключаны (няправільны id або праблемы з сеткай)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Выклік адключаны (памылка наладжвання аўдыяканала)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Выклік пераключаны"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Выклік адхілены"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Выклік адключаны (код невядомай прычыны %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager недаступны"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Няма даступнага галасавога мадэма"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Нармальна"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Ініцыявана"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus недаступны"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "Без шыфравання"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Прымусовае шыфраванне"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Няўдалы абмен крыптаграфічнымі ключамі"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_Увайсці"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_Ужыць"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Бачнае імя (неабавязкова)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар карыстальніка"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Транспарт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шыфраванне медыятрафіка"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Выкарыстоўваць для тэлефонных выклікаў"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Ці дазваляць выкарыстанне SDES для SRTP без TLS у якасці транспарту"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Агляд уліковага запісу"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Набраць"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Спалучэнні клавіш"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Даведка"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Дадаць уліковы запіс"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Кіраванне ўліковым запісам"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Неабавязкова"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Увядзіце нумар"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Набраць"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Выдаліць сімвал перад курсорам"