1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-09 10:01:17 +00:00
Purism-Calls/po/pt.po
2023-07-31 10:54:56 +00:00

657 lines
17 KiB
Text

# Portuguese translations for calls package.
# Copyright (C) 2020 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021-2023.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese < https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-DL-Team: pt\n"
"X-DL-Module: calls\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Um marcador telefónico e um gestor de chamadas"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefone;Chamada;Telemóvel;Marcar;Teclado; PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Chamadas (daemon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Um marcador telefónico e um gestor de chamadas (modo daemon)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Efetuar chamadas de telefone e SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"As Chamadas são um simples e elegante marcador telefónico e manipulador de "
"chamadas para o GNOME. Pode ser usado com um modem celular para chamadas "
"telefónicas simples e antigas, bem como para chamadas VoIP usando o "
"protocolo SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "A efetuar uma chamada"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "O histórico da chamada"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Se as chamadas devem usar automaticamente a origem predefinida"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "O código do país, conforme reportado pelo modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "O código do país é usado para procurar nome de contacto"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "As extensões a carregar automaticamente"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Estas extensões serão carregadas automaticamente no arranque da aplicação."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Codecs de áudio a usar para chamadas VoIP por ordem de preferência"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"Os codecs de áudio preferidos a usar para chamadas VoIP (se disponível)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Se permitir ou não a utilização do SDES para SRTP sem TLS como transporte"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Definir para verdadeiro se quiser permitir com chaves trocadas em texto "
"claro."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Estado por defeito (não-inicializado)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "A inicializar a conta…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Desinicializar a conta…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "A ligar-se ao servidor…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "A conta está online"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "A desligar-se do servidor…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "A conta está desligada"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Conta encontrou um erro"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Nenhuma razão dada"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicialização iniciada"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicialização concluída"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Iniciada a desinicialização"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Desinicialização concluída"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Sem credenciais definidas"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Começar a ligar"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "O tempo da conexão se esgotou"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Não foi possível resolver o nome de domínio"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "O servidor não aceitava o nome de utilizador ou palavra-passe"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Ligação concluída"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Começar a desligar"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Desligar concluído"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro interno"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Editar conta: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Adicionar nova conta"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Resumo da conta"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Tentar marcar URI de tel `%s' inválido"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Não foi possível abrir '%s'"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "O nome das extensões a carregar"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "EXTENSÃO"
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Se a janela principal deve ser apresentada no arranque"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Marque um número de telefone"
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ativar mensagens de depuração detalhadas"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Mostrar a versão atual"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Chamada anónima"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ontem"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
msgid "Police"
msgstr "Polícia"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulância"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Corpo de bombeiros"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Resgate de montanha"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem ou conta VoIP disponível"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: Nenhuma extensão carregada"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Chamada perdida"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Chamar de volta"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Contas VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Adicionar contas VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Pode adicionar contas VoIP aqui. Permitir-lhe-á marcar e receber chamadas "
"VoIP com o protocolo SIP. Esta funcionalidade é relativamente nova e não "
"está completa (i.e. sem meios encriptados)"
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Adicionar conta"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "Eliminar chama_da"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Adicionar contacto"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "En_viar SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Em espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nenhum contacto encontrado"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Sem chamadas recentes"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "En_viar"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Contas _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Tec_las de atalho"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "Acerca do Chamadas"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Insira um endereço VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Conta SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nova Chamada"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo desconhecido"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Chamada de saída iniciada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nova chamada recebida"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Chamada aceite"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Chamada terminada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Chamada desligada (ocupada ou chamada recusada)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Chamada desligada ((id errado ou problema de rede)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Chamada desligada (erro ao configurar canal de áudio)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Chamada transferida"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Chamada desviada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Chamada desligada (código do motivo desconhecido %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager indisponível"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Não há modem com capacidade de voz disponível"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inicializado"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus indisponível"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Forçar encriptação"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Troca de chaves criptográficas sem sucesso"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "I_niciar sessão"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gerir conta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_minar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar nome"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Encriptação de ficheiros"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Uso para chamadas telefónicas"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Ligar automaticamente"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Insira um número"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Marcar"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Eliminar o carácter à frente do cursor"
#~ msgid "Call disconnected (unknown reason)"
#~ msgstr "Chamada desligada (motivo desconhecido)"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem serviço de suporte"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "A chamar…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Chamada telefónica"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Altifalante"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Adicionar chamada"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Espera"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Responder"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Ocultar o teclado"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Esta chamada não é encriptada"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Chamadas recentes"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nova chamada…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Acerca do Chamadas"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Nenhum modem encontrado"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Retroceder via número"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem cartão SIM"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Ligar para o número"