1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-04 23:51:17 +00:00
Purism-Calls/po/be.po
2022-12-08 22:45:16 +00:00

568 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Belarusian translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 01:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:457 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Выклікі"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Тэлефон;Выклікі;Званкі;Званіць;Набор;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Выклікі (дэман)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў (рэжым дэмана)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Тэлефанаванне і выклікі праз SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Выклікі - гэта просты элегантны набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў "
"для GNOME. Праграму можна выкарыстоўваць з мадэмам сотавай сувязі для "
"звычайнага тэлефанавання, а таксама для выклікаў праз VoIP па пратаколе SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Выконваецца выклік"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Гісторыя выклікаў"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Ці павінны выклікі аўтаматычна выкарыстоўваць прадвызначаную крыніцу"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Код краіны, які паведамляе мадэм"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Код краіны выкарыстоўваецца для пошуку па імені кантакту"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Убудовы, якія загружаюцца аўтаматычна"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Гэтыя ўбудовы будуць аўтаматычна загружацца падчас запуску праграмы."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Парадак прыярытэту аўдыякодэкаў, якія выкарыстоўваюцца для выклікаў VoIP"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Пажаданыя аўдыякодэкі для выклікаў VoIP (калі даступна)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Ці дазваляць выкарыстанне SDES для SRTP без TLS у якасці транспарту"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Задайце значэнне true, калі вы хочаце дазволіць абмен ключамі праз адкрыты "
"тэкст."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Прадвызначаны (неініцыялізаваны) стан"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Ініцыялізацыя ўліковага запісу…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Адмена ініцыялізацыі ўліковага запісу…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Злучэнне з серверам…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Уліковы запіс у сетцы"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Адлучэнне ад сервера…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Уліковы запіс не ў сетцы"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Уліковы запіс сутыкнуўся з памылкай"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Прычына не ўказана"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Ініцыялізацыя запушчана"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Ініцыялізацыя завершана"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Адмена ініцыялізацыі пачалася"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Адмена ініцыялізацыі завершана"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Уліковыя даныя не зададзены"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Запуск злучэння"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання злучэння"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Імя дамена не знойдзена"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервер не прыняў імя карыстальніка або пароль"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Злучэнне выканана"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Запуск адлучэння"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Адлучэнне выканана"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Змяніць уліковы запіс: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Дадаць новы ўліковы запіс"
#: src/calls-account-overview.c:376
msgid "Account overview"
msgstr "Агляд уліковага запісу"
#: src/calls-application.c:327
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Была спроба набраць няправільны URI тэлефона `%s'"
#: src/calls-application.c:660
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Невядома як адкрыць `%s'"
#: src/calls-application.c:717
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назва ўбудовы для выкарыстання ў якасці пастаўшчыка выклікаў"
#: src/calls-application.c:718
msgid "PLUGIN"
msgstr "УБУДОВА"
#: src/calls-application.c:723
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ці паказваць галоўнае акно пры запуску"
#: src/calls-application.c:729
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набраць тэлефонны нумар"
#: src/calls-application.c:730
msgid "NUMBER"
msgstr "НУМАР"
#: src/calls-application.c:735
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Уключыць падрабязныя адладачныя паведамленні"
#: src/calls-application.c:741
msgid "Print current version"
msgstr "Вывесці версію праграмы"
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Ананімны абанент"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"учора"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr "Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: няма мадэма або ўліковага запісу VoIP"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: убудова не загружана"
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панэль набору"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўнія"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Прапушчаны выклік"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Прапушчаны выклік ад <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Прапушчаны выклік ад %s"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Прапушчаны выклік ад невядомага абанента"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Зваротны выклік"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Уліковыя запісы VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Дадаць уліковыя запісы VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Тут вы можаце дадаць уліковы запіс VoIP. Гэта дазволіць вам здзяйсняць і "
"прымаць выклікі VoIP праз пратакол SIP. Гэтая функцыя адносна новая і яшчэ "
"не завершана (г.зн. няма шыфравання медыятрафіка)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Дадаць уліковы запіс"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Набраць"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Выдаліць выклік"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Скапіраваць нумар"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Дадаць кантакт"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Адправіць SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "На ўтрыманні"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Кантакты не знойдзены"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Няма нядаўніх выклікаў"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Адправіць"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Уліковыя запісы VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Спалучэнні клавіш"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Аб праграме"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Увядзіце адрас VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Уліковы запіс SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Новы выклік"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Выходны выклік пачаўся"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Новы ўваходны выклік"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Выклік прыняты"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Выклік закончаны"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Выклік адключаны (заняты або адхілены)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Выклік адключаны (няправільны id або праблемы з сеткай)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Выклік адключаны (памылка наладжвання аўдыяканала)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Выклік пераключаны"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Выклік адхілены"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Выклік адключаны (код невядомай прычыны %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager недаступны"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Няма даступнага галасавога мадэма"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Нармальна"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Ініцыявана"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus недаступны"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Без шыфравання"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Прымусовае шыфраванне"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Няўдалы абмен крыптаграфічнымі ключамі"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Дадаць уліковы запіс"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Увайсці"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Кіраванне ўліковым запісам"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Ужыць"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Бачнае імя"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Неабавязкова"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар карыстальніка"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Транспарт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шыфраванне медыятрафіка"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Выкарыстоўваць для тэлефонных выклікаў"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Увядзіце нумар"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Набраць"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Выдаліць сімвал перад курсорам"