1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-16 00:39:32 +00:00

Add Belarusian translation

This commit is contained in:
Vasil Pupkin 2022-12-08 22:45:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 536ae7c130
commit fc44ec1f67
2 changed files with 569 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,4 @@
be
ca
cs
da

568
po/be.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,568 @@
# Belarusian translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 01:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:457 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Выклікі"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Тэлефон;Выклікі;Званкі;Званіць;Набор;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Выклікі (дэман)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў (рэжым дэмана)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Тэлефанаванне і выклікі праз SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Выклікі - гэта просты элегантны набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў "
"для GNOME. Праграму можна выкарыстоўваць з мадэмам сотавай сувязі для "
"звычайнага тэлефанавання, а таксама для выклікаў праз VoIP па пратаколе SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Выконваецца выклік"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Гісторыя выклікаў"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Ці павінны выклікі аўтаматычна выкарыстоўваць прадвызначаную крыніцу"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Код краіны, які паведамляе мадэм"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Код краіны выкарыстоўваецца для пошуку па імені кантакту"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Убудовы, якія загружаюцца аўтаматычна"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Гэтыя ўбудовы будуць аўтаматычна загружацца падчас запуску праграмы."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Парадак прыярытэту аўдыякодэкаў, якія выкарыстоўваюцца для выклікаў VoIP"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Пажаданыя аўдыякодэкі для выклікаў VoIP (калі даступна)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Ці дазваляць выкарыстанне SDES для SRTP без TLS у якасці транспарту"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Задайце значэнне true, калі вы хочаце дазволіць абмен ключамі праз адкрыты "
"тэкст."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Прадвызначаны (неініцыялізаваны) стан"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Ініцыялізацыя ўліковага запісу…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Адмена ініцыялізацыі ўліковага запісу…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Злучэнне з серверам…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Уліковы запіс у сетцы"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Адлучэнне ад сервера…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Уліковы запіс не ў сетцы"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Уліковы запіс сутыкнуўся з памылкай"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Прычына не ўказана"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Ініцыялізацыя запушчана"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Ініцыялізацыя завершана"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Адмена ініцыялізацыі пачалася"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Адмена ініцыялізацыі завершана"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Уліковыя даныя не зададзены"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Запуск злучэння"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання злучэння"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Імя дамена не знойдзена"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервер не прыняў імя карыстальніка або пароль"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Злучэнне выканана"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Запуск адлучэння"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Адлучэнне выканана"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Змяніць уліковы запіс: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Дадаць новы ўліковы запіс"
#: src/calls-account-overview.c:376
msgid "Account overview"
msgstr "Агляд уліковага запісу"
#: src/calls-application.c:327
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Была спроба набраць няправільны URI тэлефона `%s'"
#: src/calls-application.c:660
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Невядома як адкрыць `%s'"
#: src/calls-application.c:717
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назва ўбудовы для выкарыстання ў якасці пастаўшчыка выклікаў"
#: src/calls-application.c:718
msgid "PLUGIN"
msgstr "УБУДОВА"
#: src/calls-application.c:723
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ці паказваць галоўнае акно пры запуску"
#: src/calls-application.c:729
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набраць тэлефонны нумар"
#: src/calls-application.c:730
msgid "NUMBER"
msgstr "НУМАР"
#: src/calls-application.c:735
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Уключыць падрабязныя адладачныя паведамленні"
#: src/calls-application.c:741
msgid "Print current version"
msgstr "Вывесці версію праграмы"
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Ананімны абанент"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"учора"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr "Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: няма мадэма або ўліковага запісу VoIP"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: убудова не загружана"
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панэль набору"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўнія"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Прапушчаны выклік"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Прапушчаны выклік ад <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Прапушчаны выклік ад %s"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Прапушчаны выклік ад невядомага абанента"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Зваротны выклік"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Уліковыя запісы VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Дадаць уліковыя запісы VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Тут вы можаце дадаць уліковы запіс VoIP. Гэта дазволіць вам здзяйсняць і "
"прымаць выклікі VoIP праз пратакол SIP. Гэтая функцыя адносна новая і яшчэ "
"не завершана (г.зн. няма шыфравання медыятрафіка)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Дадаць уліковы запіс"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Набраць"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Выдаліць выклік"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Скапіраваць нумар"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Дадаць кантакт"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Адправіць SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "На ўтрыманні"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Кантакты не знойдзены"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Няма нядаўніх выклікаў"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Адправіць"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Уліковыя запісы VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Спалучэнні клавіш"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Аб праграме"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Увядзіце адрас VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Уліковы запіс SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Новы выклік"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Выходны выклік пачаўся"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Новы ўваходны выклік"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Выклік прыняты"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Выклік закончаны"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Выклік адключаны (заняты або адхілены)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Выклік адключаны (няправільны id або праблемы з сеткай)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Выклік адключаны (памылка наладжвання аўдыяканала)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Выклік пераключаны"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Выклік адхілены"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Выклік адключаны (код невядомай прычыны %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager недаступны"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Няма даступнага галасавога мадэма"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Нармальна"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Ініцыявана"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus недаступны"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Без шыфравання"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Прымусовае шыфраванне"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Няўдалы абмен крыптаграфічнымі ключамі"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Дадаць уліковы запіс"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Увайсці"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Кіраванне ўліковым запісам"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Ужыць"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Бачнае імя"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Неабавязкова"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар карыстальніка"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Транспарт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шыфраванне медыятрафіка"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Выкарыстоўваць для тэлефонных выклікаў"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Увядзіце нумар"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Набраць"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Выдаліць сімвал перад курсорам"