1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 20:55:53 +00:00
Purism-Calls/po/sl.po
2024-02-17 06:54:00 +00:00

644 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation for calls.
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 20212024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Klici"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefoniranje;Govor;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Klici (odzadnji program)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Opravite telefonske klice"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Calls je enostaven, eleganten klicalnik in upravljalnik klicev za GNOME. "
"Podpira klice po mobilnem modemu za klasične telefonske klice, pa tudi klice "
"VoIP po protokolu SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34
msgid "Placing a call"
msgstr "Vzpostavljanje klica"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39
msgid "The call history"
msgstr "Zgodovina klicev"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Ali naj klici samodejno uporabijo privzeto poreklo"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Klicna koda države, kot jo posreduje modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Klicna koda države se uporablja za iskanje stikov"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Samodejno naloženi vstavki"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Navedeni vstavki se samodejno naložijo ob zagonu programa."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Zvočni kodek za klice VoIP, razvrščeni po prednosti"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Prednostno uporabljen zvočni kodeki za klice VoIP (če so na voljo)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Ali naj se uporabi standard SDES za protokol SRTP brez šifriranja s TLS"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča izmenjavo varnostnih ključev v navadnem besedilu."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Privzeto (nezačeto) stanje"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Začenjanje računa …"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Izklapljanje računa …"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Poteka povezovanje s strežnikom …"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Račun je povezan"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Poteka prekinjanje povezave s strežnikom ..."
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Račun je brez povezave"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Pri uporabi računa je prišlo do napake"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Razlog ni podan"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Začenjanje je v teku"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Začenjanje je končano"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Izklapljanje je začeto"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Izklapljanje je končano"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Ni podanih poveril"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Začetek povezovanja"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Povezava je časovno potekla"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Imena domene ni mogoče razrešiti"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena ali gesla"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Povezovanje je končano"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Začetek prekinjanja povezave"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Prekinitev povezave je končana"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Prišlo je do notranje napake"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Uredi račun: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Dodaj račun"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Pregled računa"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Ime vstavka za nalaganje"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "VSTAVEK"
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Pokliči telefonsko številko"
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Izpiši trenutno različico"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni klicatelj"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"včeraj"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250
msgid "Police"
msgstr "Policija"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253
msgid "Ambulance"
msgstr "Reševalci"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Gasilci"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Gorska reševalna postaja"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "miles"
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ni mogoče izvesti klica: na voljo ni modema ali računa VoIP"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Ni mogoče izvesti klica: vstavek ni naložen"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Številčnica"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Zgrešen klic"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic: %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Pokliči nazaj"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Računi VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodaj račun VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje "
"klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in "
"funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Dodaj račun"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Izbriši klic"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj številko"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dodaj stik"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Pošlji SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Zadržano"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Ni najdenih stikov"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ni nedavnih klicev"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Računi _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjice"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_O programu Klici"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Vnesite naslov VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Račun SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nov klic"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan razlog"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Odhodni klic se je začel"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nov dohodni klic"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Klic je sprejet"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Klic je končan"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Klic je razvezan (zasedeno ali klic zavrnjen)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Klic je razvezan (napačen ID ali težava z omrežjem)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Klic je razvezan (napaka pri nastavitvi zvočnega kanala)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Klic je prevezan"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Klic je preusmerjen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Klic je razvezan (neznan razlog, koda %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager ni na voljo"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Na voljo ni nobenega modema za glasovno podporo"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Začeto"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "Vodilo DBus ni na voljo"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Vsili šifriranje"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Izmenjava kriptografskih ključev je spodletela"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Uredi račun"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazano ime"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Izbirno"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID uporabnika"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Šifriranje predstavnih virov"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Uporabi za telefonske klice"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Samodejno poveži"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Vnesite številko"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Pokliči"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Klicanje …"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišaj"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Zvočnik"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Dodaj klic"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Zadrži"
#, fuzzy
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Prekini"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Odgovori"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Skrij številčnico"
#, fuzzy
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+38612345678"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Ta klic ni šifriran"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Nedavni klici"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nov klic …"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "O Klicih"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Modema ni mogoče najti"
#, fuzzy
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Vračalka do števke"