1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-15 12:55:36 +00:00
Purism-Calls/po/ro.po
Daniel Șerbănescu d51b2bc3e5 Update Romanian translation
(cherry picked from commit 05f5203301)
2021-10-22 05:27:20 +02:00

313 lines
7.6 KiB
Text

# Romanian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-19 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Apeluri"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Apelant telefonic și gestionarea apelurilor"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefon;Apel;Apelează;Apelant;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Apeluri (serviciu)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Apelant telefonic și gestionarea apelurilor (mod serviciu)"
#: src/calls-application.c:528
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "S-a încercat un URI telefonic greșit „%s”"
#: src/calls-application.c:605
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nu știu cum să deschid „%s”"
#: src/calls-application.c:658
#| msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Numele modulului de utilizat ca furnizor de apeluri"
#: src/calls-application.c:659
msgid "PLUGIN"
msgstr "MODUL"
#: src/calls-application.c:664
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Dacă să se prezinte fereastra principală la pornire"
#: src/calls-application.c:670
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Apelează un număr de telefon"
#: src/calls-application.c:671
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"
#: src/calls-application.c:676
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Permite mesaje detaliate de depanare"
#: src/calls-application.c:682
msgid "Print current version"
msgstr "Tipărește versiunea actuală"
#: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Apelant anonim"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Sună…"
#: src/calls-call-record-row.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ieri"
#: src/calls-main-window.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014\n"
"Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015\n"
"Adelin Șerbănescu <sadelin106@gmail.com>, 2018\n"
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
"2020-2021\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2019-2021"
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Nu se pot efectua apeluri: nu s-a găsit niciun modem de voce"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Nu se pot efectua apeluri: Nu este disponibil un modem sau un cont VoIP"
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Nu se pot efectua apeluri: nu există serviciu de suport"
#: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Nu se pot efectua apeluri: nu există modul"
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastatură"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:395
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Apel pierdut"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Apel pierdut de la <b>%s</b>"
#. %s is a number here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Apel pierdut de la %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Apel pierdut de la un necunoscut"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Sună din nou"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Se primește apel"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Difuzor"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Adaugă un apel"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Așteptare"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Închide"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Răspunde"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Ascunde tastatura"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call"
msgstr "Apelează"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "Șt_erge apelul"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiază numărul"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "În așteptare"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Nu sunt contacte"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Acest apel nu este codat"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Acest apel este codat"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nu sunt apeluri recente"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Apeluri recente"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Apel nou…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Despre Apeluri"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun modem"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Conturi _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Taste _rapide"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_Despre Apeluri"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Introdu o adresă VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Introdu un număr"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Apelează"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Șterge caracterul din fața cursorului"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "Cont SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Apel nou"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"