mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-12-04 18:47:37 +00:00
648 lines
17 KiB
Text
648 lines
17 KiB
Text
# Serbian translation for calls.
|
||
# Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
# Marko Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
|
||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolić@rocketmail.com>, 2021–2022.
|
||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 08:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
|
||
#: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Pozivi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "Telefonski pozivar i rukovalac pozivom"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr "telefon;poziv;veza;PSTN;Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "Pozivi (pozadinac)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "Telefonski pozivar i rukovalac pozivom (režim pozadinca)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||
msgstr "Vršite telefonske i SIP pozive"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozivi je jednostavan,elegantan telefonski pozivar i rukovalac poziva za "
|
||
"Gnom. Može se koristiti sa celularnim modemom za obične stare telefonske "
|
||
"pozive kao i za VoIP pozive pomoću SIP protokola."
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
|
||
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||
msgstr "Žulijan Sparber, Evandelos Ribeiro Caraz"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
|
||
msgid "Placing a call"
|
||
msgstr "Pozivam"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
|
||
msgid "The call history"
|
||
msgstr "Istorijat poziva"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||
msgstr "Da li pozivi treba samostalno da koriste osnovno poreklo"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||
msgstr "Šifra zemlje kao što prijavljuje modem"
|
||
|
||
# Beleške:
|
||
# Dodaj belešku
|
||
#
|
||
# Putanje:
|
||
# data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||
msgstr "Šifra zemlje se koristi za traženje naziva kontakta"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||
msgstr "Priključci za samostalno učitavanje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||
msgstr "Ovi priključci će biti samostalno učitani pri pokretanju programa."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||
msgstr "Audio kodeci za korišćenje za VoIP pozive u poretku postavki"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||
msgstr "Željeni audio kodeci za korišćenje za VoIP pozive (ako su dostupni)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
|
||
msgstr "Dozvoli razmenu nesigurnog ključa za šifrovane medije"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
|
||
"otherwise you must set the TLS transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključite ukoliko želite da omogućite razmenu ključeva unutar tekstualnih "
|
||
"datoteka, u suprotnom izaberite sigurniji TSL prenos."
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:163
|
||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||
msgstr "Osnovno (nekorišćeno) stanje"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:166
|
||
msgid "Initializing account…"
|
||
msgstr "Pokrećem nalog…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:169
|
||
msgid "Uninitializing account…"
|
||
msgstr "Poništavam pokretanje naloga…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:172
|
||
msgid "Connecting to server…"
|
||
msgstr "Povezujem se na server…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:175
|
||
msgid "Account is online"
|
||
msgstr "Nalog je na mreži"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:178
|
||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||
msgstr "Prekidam vezu sa serverom…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:181
|
||
msgid "Account is offline"
|
||
msgstr "Nalog je van mreže"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:184
|
||
msgid "Account encountered an error"
|
||
msgstr "Nalog je naišao na grešku"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:202
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Razlog nije dat"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:205
|
||
msgid "Initialization started"
|
||
msgstr "Pokretanje je počelo"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:208
|
||
msgid "Initialization complete"
|
||
msgstr "Pokretanje je obavljeno"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:211
|
||
msgid "Uninitialization started"
|
||
msgstr "Poništavanje pokretanja je počelo"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:214
|
||
msgid "Uninitialization complete"
|
||
msgstr "Poništavanje pokretanja je obavljeno"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:217
|
||
msgid "No credentials set"
|
||
msgstr "Kredencijali nisu postavljeni"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:220
|
||
msgid "Starting to connect"
|
||
msgstr "Pokrećem povezivanje"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:223
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Veza je istekla"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:226
|
||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||
msgstr "Naziv domena se ne može rešiti"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:229
|
||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||
msgstr "Server ne prihvata korisničko ime ili lozinku"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:232
|
||
msgid "Connecting complete"
|
||
msgstr "Povezivanje je obavljeno"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:235
|
||
msgid "Starting to disconnect"
|
||
msgstr "Počinjem prekidanje veze"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:238
|
||
msgid "Disconnecting complete"
|
||
msgstr "Prekidanje veze je obavljeno"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:241
|
||
msgid "Internal error occurred"
|
||
msgstr "Došlo je do unutrašnje greške"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit account: %s"
|
||
msgstr "Uredi nalog: %s"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:200
|
||
msgid "Add new account"
|
||
msgstr "Dodaj novi nalog"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:441
|
||
msgid "VoIP Accounts"
|
||
msgstr "„VoIP“ nalozi"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "Pokušah da pozovem neispravnu telefonsku putanju „%s“"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "Ne znam kako da otvorim „%s“"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:826
|
||
msgid "The name of the plugins to load"
|
||
msgstr "Priključci za samostalno učitavanje"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:827
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "PRIKLJUČAK"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:832
|
||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||
msgstr "Da li treba prikazati glavni prozor pri pokretanju"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:838
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "Okreće broj telefona"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:839
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "BROJ"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:844
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "Uključuje opširne poruke pročišćavanja"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:850
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "Ispisuje trenutno izdanje"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:504
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "Bezimeni pozivalac"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"juče"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
|
||
msgid "Police"
|
||
msgstr "Policija"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
|
||
msgid "Ambulance"
|
||
msgstr "Hitna pomoć"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
|
||
msgid "Fire Brigade"
|
||
msgstr "Vatrogasci"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
|
||
msgid "Mountain Rescue"
|
||
msgstr "Gorska služba spasavanja"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:119
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://gnom.srb — prevod Gnoma na srpski jezik"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:174
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "USSD"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:312
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr "Ne mogu pozivati: Nema dostupnog modema ili „VoIP“ naloga"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:314
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||
msgstr "Ne mogu pozivati: Priključak nije učitan"
|
||
|
||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||
#: src/calls-main-window.c:356
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Nedavno"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:364
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakti"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:372
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "Brojčanik"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:53
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "Propušten poziv"
|
||
|
||
#. %s is a name here
|
||
#: src/calls-notifier.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Propušten poziv od „<b>%s</b>“"
|
||
|
||
#. %s is a id here
|
||
#: src/calls-notifier.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "Propušteni poziv od „%s“"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:80
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "Propušten poziv od nepoznatog pozivaoca"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:86
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Uzvrati poziv"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:27
|
||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Dodaj „VoIP“ naloge"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovde možete dodati „VoIP“ nalog. Omogućiće vam da šaljete i primate „VoIP“ "
|
||
"pozive koristeći „SIP“ protokol. Ova funkcija je još uvek relativno nova i "
|
||
"još nije funkcionalno potpuna (tj. nema šifrovanih medija)."
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_Dodaj nalog"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:67
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "O_briši poziv"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:71
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "_Umnoži broj"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:76
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "Dodaj _kontakt"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:81
|
||
msgid "_Send SMS"
|
||
msgstr "Pošalji _SMS"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "Na čekanju"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:37
|
||
msgid "No Contacts Found"
|
||
msgstr "Nisam našao kontakte"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:13
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "Nema nedavnih poziva"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:76
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Otkaži"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:84
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zatvori"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:90
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Pošalji"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:143
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "_VoIP nalozi"
|
||
|
||
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||
#: src/ui/main-window.ui:157
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "O _Pozivima"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:32
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "Unesi „VoIP“ adresu"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:56
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "„SIP“ nalozi"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "Novi poziv"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Nazad"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Nepoznat razlog"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||
msgid "Outgoing call started"
|
||
msgstr "Odlazni poziv je pokrenut"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||
msgid "New incoming call"
|
||
msgstr "Novi dolazni poziv"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||
msgid "Call accepted"
|
||
msgstr "Poziv je prihvaćen"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Poziv je završen"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||
msgstr "Prekinuta je veza poziva (zauzet je ili je poziv odbijen)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||
msgstr "Prekinuta je veza poziva (pogrešan id ili problem sa mrežom)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||
msgstr "Prekinuta je veza poziva (greška postavljanja audio kanala)"
|
||
|
||
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||
msgid "Call transferred"
|
||
msgstr "Poziv je prebačen"
|
||
|
||
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
||
msgid "Call deflected"
|
||
msgstr "Poziv je preusmeren"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||
msgstr "Prekinuta je veza poziva (nepoznata šifra razloga %i)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||
msgstr "Upravnik modema nije dostupan"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "Nema modema koji je sposoban za prenos glasa"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Običan"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr "Pokrenut"
|
||
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||
msgid "DBus unavailable"
|
||
msgstr "D-sabirnica nije dostupna"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Nema šifrovanja"
|
||
|
||
#. TODO Optional encryption
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
|
||
msgid "Force encryption"
|
||
msgstr "Prisili šifrovanje"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||
msgstr "Razmena kriptografskog ključa nije uspela"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Prijavi me"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Primeni"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "O_briši"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
|
||
msgid "Display Name (Optional)"
|
||
msgstr "Naziv za prikaz (opciono)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "IB korisnika"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Priključnik"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Prenos"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
|
||
msgid "Media Encryption"
|
||
msgstr "Šifrovanje medija"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
|
||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||
msgstr "Koristi za pozive telefonom"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
|
||
msgid "Automatically Connect"
|
||
msgstr "Poveži samostalno"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||
#~ msgstr "Da li će omogućiti korišćenje SDES-a za SRTP bez TLS kao prenos"
|
||
|
||
#~ msgid "Account overview"
|
||
#~ msgstr "Pregled naloga"
|
||
|
||
#~ msgid "Call"
|
||
#~ msgstr "Pozovi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "_Prečice tastature"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "Po_moć"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Dodaj nalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Account"
|
||
#~ msgstr "Upravljajte nalogom"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional"
|
||
#~ msgstr "Izborno"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a number"
|
||
#~ msgstr "Unesite broj"
|
||
|
||
#~ msgid "Dial"
|
||
#~ msgstr "Pozovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
|
||
#~ msgstr "Obrišite znak ispred kurzora"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu pozivati: nema pozadinca"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling…"
|
||
#~ msgstr "Pozivam…"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "Utišaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker"
|
||
#~ msgstr "Zvučnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Add call"
|
||
#~ msgstr "Dodaj poziv"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold"
|
||
#~ msgstr "Na čekanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Hang up"
|
||
#~ msgstr "Okončaj poziv"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer"
|
||
#~ msgstr "Javi se"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
||
#~ msgstr "Sakrij brojčanik"
|
||
|
||
#~ msgid "Call the party"
|
||
#~ msgstr "Pozovi grupu"
|
||
|
||
#~ msgid "+441234567890"
|
||
#~ msgstr "+3811234567890"
|
||
|
||
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||
#~ msgstr "Ovaj poziv nije šifrovan"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Calls"
|
||
#~ msgstr "Nedavni pozivi"
|
||
|
||
#~ msgid "New call…"
|
||
#~ msgstr "Novi poziv…"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Meni"
|
||
|
||
#~ msgid "About Calls"
|
||
#~ msgstr "O Pozivima"
|
||
|
||
#~ msgid "No modem found"
|
||
#~ msgstr "Nije pronađen modem"
|
||
|
||
#~ msgid "Backspace through number"
|
||
#~ msgstr "Dugme brisanja kroz broj"
|