1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-04 18:47:37 +00:00
Purism-Calls/po/sr@latin.po
2024-10-30 11:13:16 +00:00

648 lines
17 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for calls.
# Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Marko Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolić@rocketmail.com>, 20212022.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Pozivi"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefonski pozivar i rukovalac pozivom"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "telefon;poziv;veza;PSTN;Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Pozivi (pozadinac)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefonski pozivar i rukovalac pozivom (režim pozadinca)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Vršite telefonske i SIP pozive"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Pozivi je jednostavan,elegantan telefonski pozivar i rukovalac poziva za "
"Gnom. Može se koristiti sa celularnim modemom za obične stare telefonske "
"pozive kao i za VoIP pozive pomoću SIP protokola."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Žulijan Sparber, Evandelos Ribeiro Caraz"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Pozivam"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history"
msgstr "Istorijat poziva"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Da li pozivi treba samostalno da koriste osnovno poreklo"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Šifra zemlje kao što prijavljuje modem"
# Beleške:
# Dodaj belešku
#
# Putanje:
# data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Šifra zemlje se koristi za traženje naziva kontakta"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Priključci za samostalno učitavanje"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ovi priključci će biti samostalno učitani pri pokretanju programa."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Audio kodeci za korišćenje za VoIP pozive u poretku postavki"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Željeni audio kodeci za korišćenje za VoIP pozive (ako su dostupni)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Dozvoli razmenu nesigurnog ključa za šifrovane medije"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Uključite ukoliko želite da omogućite razmenu ključeva unutar tekstualnih "
"datoteka, u suprotnom izaberite sigurniji TSL prenos."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Osnovno (nekorišćeno) stanje"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Pokrećem nalog…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Poništavam pokretanje naloga…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Povezujem se na server…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Nalog je na mreži"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Prekidam vezu sa serverom…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Nalog je van mreže"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Nalog je naišao na grešku"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Razlog nije dat"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Pokretanje je počelo"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Pokretanje je obavljeno"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Poništavanje pokretanja je počelo"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Poništavanje pokretanja je obavljeno"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Kredencijali nisu postavljeni"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Pokrećem povezivanje"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Veza je istekla"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Naziv domena se ne može rešiti"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Server ne prihvata korisničko ime ili lozinku"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Povezivanje je obavljeno"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Počinjem prekidanje veze"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Prekidanje veze je obavljeno"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Došlo je do unutrašnje greške"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Uredi nalog: %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Dodaj novi nalog"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "„VoIP“ nalozi"
#: src/calls-application.c:373
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Pokušah da pozovem neispravnu telefonsku putanju „%s“"
#: src/calls-application.c:755
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ne znam kako da otvorim „%s“"
#: src/calls-application.c:826
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Priključci za samostalno učitavanje"
#: src/calls-application.c:827
msgid "PLUGIN"
msgstr "PRIKLJUČAK"
#: src/calls-application.c:832
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Da li treba prikazati glavni prozor pri pokretanju"
#: src/calls-application.c:838
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Okreće broj telefona"
#: src/calls-application.c:839
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: src/calls-application.c:844
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Uključuje opširne poruke pročišćavanja"
#: src/calls-application.c:850
msgid "Print current version"
msgstr "Ispisuje trenutno izdanje"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Bezimeni pozivalac"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"juče"
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "Policija"
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "Hitna pomoć"
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Vatrogasci"
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Gorska služba spasavanja"
#: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"https://gnom.srb — prevod Gnoma na srpski jezik"
#: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ne mogu pozivati: Nema dostupnog modema ili „VoIP“ naloga"
#: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Ne mogu pozivati: Priključak nije učitan"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad"
msgstr "Brojčanik"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Propušten poziv"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Propušten poziv od „<b>%s</b>“"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Propušteni poziv od „%s“"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Propušten poziv od nepoznatog pozivaoca"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Uzvrati poziv"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodaj „VoIP“ naloge"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Ovde možete dodati „VoIP“ nalog. Omogućiće vam da šaljete i primate „VoIP“ "
"pozive koristeći „SIP“ protokol. Ova funkcija je još uvek relativno nova i "
"još nije funkcionalno potpuna (tj. nema šifrovanih medija)."
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Dodaj nalog"
#: src/ui/call-record-row.ui:67
msgid "_Delete Call"
msgstr "O_briši poziv"
#: src/ui/call-record-row.ui:71
msgid "_Copy number"
msgstr "_Umnoži broj"
#: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact"
msgstr "Dodaj _kontakt"
#: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS"
msgstr "Pošalji _SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju"
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nisam našao kontakte"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nema nedavnih poziva"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP nalozi"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls"
msgstr "O _Pozivima"
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Unesi „VoIP“ adresu"
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "„SIP“ nalozi"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Novi poziv"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Odlazni poziv je pokrenut"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Novi dolazni poziv"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Poziv je prihvaćen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Poziv je završen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Prekinuta je veza poziva (zauzet je ili je poziv odbijen)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Prekinuta je veza poziva (pogrešan id ili problem sa mrežom)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Prekinuta je veza poziva (greška postavljanja audio kanala)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Poziv je prebačen"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Poziv je preusmeren"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Prekinuta je veza poziva (nepoznata šifra razloga %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "Upravnik modema nije dostupan"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Nema modema koji je sposoban za prenos glasa"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Običan"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Pokrenut"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "D-sabirnica nije dostupna"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "Nema šifrovanja"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Prisili šifrovanje"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Razmena kriptografskog ključa nije uspela"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijavi me"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "O_briši"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Naziv za prikaz (opciono)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "IB korisnika"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Priključnik"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Šifrovanje medija"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Koristi za pozive telefonom"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Poveži samostalno"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Da li će omogućiti korišćenje SDES-a za SRTP bez TLS kao prenos"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Pregled naloga"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Pozovi"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Prečice tastature"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Po_moć"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Dodaj nalog"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Upravljajte nalogom"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Izborno"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Unesite broj"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Pozovi"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Obrišite znak ispred kurzora"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Ne mogu pozivati: nema pozadinca"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Pozivam…"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišaj"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Zvučnik"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Dodaj poziv"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Na čekanje"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Okončaj poziv"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Javi se"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Sakrij brojčanik"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Pozovi grupu"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+3811234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Ovaj poziv nije šifrovan"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Nedavni pozivi"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Novi poziv…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "O Pozivima"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Nije pronađen modem"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Dugme brisanja kroz broj"