# Serbian translation for calls. # Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Marko Kostić , 2020. # Miroslav Nikolić , 2021–2022. # Miloš Popović , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:11+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian >\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6 #: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4 msgid "Calls" msgstr "Pozivi" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Telefonski pozivar i rukovalac pozivom" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "telefon;poziv;veza;PSTN;Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Pozivi (pozadinac)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Telefonski pozivar i rukovalac pozivom (režim pozadinca)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Vršite telefonske i SIP pozive" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Pozivi je jednostavan,elegantan telefonski pozivar i rukovalac poziva za " "Gnom. Može se koristiti sa celularnim modemom za obične stare telefonske " "pozive kao i za VoIP pozive pomoću SIP protokola." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Žulijan Sparber, Evandelos Ribeiro Caraz" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33 msgid "Placing a call" msgstr "Pozivam" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38 msgid "The call history" msgstr "Istorijat poziva" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Da li pozivi treba samostalno da koriste osnovno poreklo" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Šifra zemlje kao što prijavljuje modem" # Beleške: # Dodaj belešku # # Putanje: # data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Šifra zemlje se koristi za traženje naziva kontakta" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Priključci za samostalno učitavanje" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Ovi priključci će biti samostalno učitani pri pokretanju programa." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Audio kodeci za korišćenje za VoIP pozive u poretku postavki" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Željeni audio kodeci za korišćenje za VoIP pozive (ako su dostupni)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media." msgstr "Dozvoli razmenu nesigurnog ključa za šifrovane medije" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "" "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, " "otherwise you must set the TLS transport." msgstr "" "Uključite ukoliko želite da omogućite razmenu ključeva unutar tekstualnih " "datoteka, u suprotnom izaberite sigurniji TSL prenos." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Osnovno (nekorišćeno) stanje" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Pokrećem nalog…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Poništavam pokretanje naloga…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Povezujem se na server…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Nalog je na mreži" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Prekidam vezu sa serverom…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Nalog je van mreže" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Nalog je naišao na grešku" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Razlog nije dat" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Pokretanje je počelo" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Pokretanje je obavljeno" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Poništavanje pokretanja je počelo" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Poništavanje pokretanja je obavljeno" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Kredencijali nisu postavljeni" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Pokrećem povezivanje" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Veza je istekla" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Naziv domena se ne može rešiti" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Server ne prihvata korisničko ime ili lozinku" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Povezivanje je obavljeno" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Počinjem prekidanje veze" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Prekidanje veze je obavljeno" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Došlo je do unutrašnje greške" #: src/calls-account-overview.c:193 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Uredi nalog: %s" #: src/calls-account-overview.c:200 msgid "Add new account" msgstr "Dodaj novi nalog" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "VoIP Accounts" msgstr "„VoIP“ nalozi" #: src/calls-application.c:373 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Pokušah da pozovem neispravnu telefonsku putanju „%s“" #: src/calls-application.c:755 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Ne znam kako da otvorim „%s“" #: src/calls-application.c:826 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Priključci za samostalno učitavanje" #: src/calls-application.c:827 msgid "PLUGIN" msgstr "PRIKLJUČAK" #: src/calls-application.c:832 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Da li treba prikazati glavni prozor pri pokretanju" #: src/calls-application.c:838 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Okreće broj telefona" #: src/calls-application.c:839 msgid "NUMBER" msgstr "BROJ" #: src/calls-application.c:844 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Uključuje opširne poruke pročišćavanja" #: src/calls-application.c:850 msgid "Print current version" msgstr "Ispisuje trenutno izdanje" #: src/calls-best-match.c:504 msgid "Anonymous caller" msgstr "Bezimeni pozivalac" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "juče" #: src/calls-emergency-call-types.c:257 msgid "Police" msgstr "Policija" #: src/calls-emergency-call-types.c:260 msgid "Ambulance" msgstr "Hitna pomoć" #: src/calls-emergency-call-types.c:263 msgid "Fire Brigade" msgstr "Vatrogasci" #: src/calls-emergency-call-types.c:266 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Gorska služba spasavanja" #: src/calls-main-window.c:119 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marko M. Kostić \n" "\n" "https://gnom.srb — prevod Gnoma na srpski jezik" #: src/calls-main-window.c:174 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/calls-main-window.c:312 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Ne mogu pozivati: Nema dostupnog modema ili „VoIP“ naloga" #: src/calls-main-window.c:314 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Ne mogu pozivati: Priključak nije učitan" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:356 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: src/calls-main-window.c:364 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Dial Pad" msgstr "Brojčanik" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Propušten poziv" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:75 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Propušten poziv od „%s“" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:78 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Propušteni poziv od „%s“" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Propušten poziv od nepoznatog pozivaoca" #: src/calls-notifier.c:86 msgid "Call back" msgstr "Uzvrati poziv" #: src/ui/account-overview.ui:27 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Dodaj „VoIP“ naloge" #: src/ui/account-overview.ui:29 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Ovde možete dodati „VoIP“ nalog. Omogućiće vam da šaljete i primate „VoIP“ " "pozive koristeći „SIP“ protokol. Ova funkcija je još uvek relativno nova i " "još nije funkcionalno potpuna (tj. nema šifrovanih medija)." #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77 msgid "_Add Account" msgstr "_Dodaj nalog" #: src/ui/call-record-row.ui:67 msgid "_Delete Call" msgstr "O_briši poziv" #: src/ui/call-record-row.ui:71 msgid "_Copy number" msgstr "_Umnoži broj" #: src/ui/call-record-row.ui:76 msgid "_Add contact" msgstr "Dodaj _kontakt" #: src/ui/call-record-row.ui:81 msgid "_Send SMS" msgstr "Pošalji _SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:22 msgid "On hold" msgstr "Na čekanju" #: src/ui/contacts-box.ui:37 msgid "No Contacts Found" msgstr "Nisam našao kontakte" #: src/ui/history-box.ui:13 msgid "No Recent Calls" msgstr "Nema nedavnih poziva" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: src/ui/main-window.ui:84 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: src/ui/main-window.ui:90 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: src/ui/main-window.ui:143 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP nalozi" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:157 msgid "_About Calls" msgstr "O _Pozivima" #: src/ui/new-call-box.ui:32 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Unesi „VoIP“ adresu" #: src/ui/new-call-box.ui:56 msgid "SIP Account" msgstr "„SIP“ nalozi" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4 msgid "New Call" msgstr "Novi poziv" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Odlazni poziv je pokrenut" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Novi dolazni poziv" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Poziv je prihvaćen" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Poziv je završen" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Prekinuta je veza poziva (zauzet je ili je poziv odbijen)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Prekinuta je veza poziva (pogrešan id ili problem sa mrežom)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Prekinuta je veza poziva (greška postavljanja audio kanala)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Poziv je prebačen" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Poziv je preusmeren" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Prekinuta je veza poziva (nepoznata šifra razloga %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "Upravnik modema nije dostupan" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Nema modema koji je sposoban za prenos glasa" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Običan" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Pokrenut" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "D-sabirnica nije dostupna" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636 msgid "No encryption" msgstr "Nema šifrovanja" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643 msgid "Force encryption" msgstr "Prisili šifrovanje" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Razmena kriptografskog ključa nije uspela" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "_Log In" msgstr "_Prijavi me" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28 msgid "_Apply" msgstr "_Primeni" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56 msgid "Server" msgstr "Server" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66 msgid "Display Name (Optional)" msgstr "Naziv za prikaz (opciono)" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76 msgid "User ID" msgstr "IB korisnika" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92 msgid "Port" msgstr "Priključnik" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101 msgid "Transport" msgstr "Prenos" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107 msgid "Media Encryption" msgstr "Šifrovanje medija" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Koristi za pozive telefonom" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123 msgid "Automatically Connect" msgstr "Poveži samostalno" #~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" #~ msgstr "Da li će omogućiti korišćenje SDES-a za SRTP bez TLS kao prenos" #~ msgid "Account overview" #~ msgstr "Pregled naloga" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Pozovi" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Prečice tastature" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Po_moć" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Dodaj nalog" #~ msgid "Manage Account" #~ msgstr "Upravljajte nalogom" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Izborno" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Unesite broj" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Pozovi" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Obrišite znak ispred kurzora" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Ne mogu pozivati: nema pozadinca" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Pozivam…" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Utišaj" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Zvučnik" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Dodaj poziv" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Na čekanje" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Okončaj poziv" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Javi se" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Sakrij brojčanik" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Pozovi grupu" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+3811234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Ovaj poziv nije šifrovan" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Nedavni pozivi" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Novi poziv…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meni" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "O Pozivima" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Nije pronađen modem" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Dugme brisanja kroz broj"