1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-04 19:07:39 +00:00
Purism-Calls/po/fr.po
2024-09-12 13:13:22 +00:00

594 lines
16 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for calls package.
# Copyright (C) 2020-2022 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Valery Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>, 2020.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020-2022.
# Éloi Rivard <eloi.rivard@nubla.fr>, 2022
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2022
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-04 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-DL-Lang: fr\n"
"X-DL-Module: calls\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Appels"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Une application pour passer et recevoir des appels téléphoniques"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Téléphone;Appel;Compositeur;Cadran;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Appels (arrière-plan)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr ""
"Une application pour passer et recevoir des appels téléphoniques (en arrière-"
"plan)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Passer des appels téléphoniques et SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Appels est une application GNOME simple et élégante, pour passer et recevoir "
"des appels. Elle peut être utilisée avec le modem de téléphones portables "
"aussi bien quavec le protocole SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Passer un appel"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history"
msgstr "Historique des appels"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Indiquer si les appels devraient utiliser lorigine par défaut"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Le code pays tel quindiqué par le modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Le code pays est utilisé pour la recherche par nom des contacts"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Les greffons à charger automatiquement"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Ces greffons seront automatiquement chargés au lancement de lapplication."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Les codecs audio à utiliser pour les appels VoIP, par ordre de préférence"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Les codecs audio à utiliser pour les appels VoIP (si disponibles)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr ""
"Autoriser léchange non sécurisé de clés cryptographiques pour les médias "
"chiffrés."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Indiquez si vous souhaitez autoriser les échanges de clés en clair, sinon "
"vous devez définir le transport TLS."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "État par défaut (non initialisé)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Initialisation du compte…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Désinitialisation du compte…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Connexion au serveur…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Le compte est connecté"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Déconnexion du serveur…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Le compte est déconnecté"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Le compte a rencontré une erreur"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Aucune raison indiquée"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Initialisation en cours"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Initialisation terminée"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Désinitialisation en cours"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Désinitialisation terminée"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Aucun identifiant configuré"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Démarrage de la connexion"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "La connexion a expiré"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Le nom de domaine na pas pu être résolu"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Le serveur a rejeté lidentifiant ou le mot de passe"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Connexion terminée"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Démarrage de la déconnexion"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Déconnexion terminée"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Une erreur interne est survenue"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Modifier le compte : %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Ajouter un nouveau compte"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Comptes VoIP"
#: src/calls-application.c:373
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Tentative de composition de lURI téléphonique non valable « %s »"
#: src/calls-application.c:755
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ne sait pas comment ouvrir « %s »"
#: src/calls-application.c:826
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Le nom des greffons à charger"
#: src/calls-application.c:827
msgid "PLUGIN"
msgstr "GREFFON"
#: src/calls-application.c:832
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit être affichée au démarrage"
#: src/calls-application.c:838
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Composer un numéro téléphonique"
#: src/calls-application.c:839
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMÉRO"
#: src/calls-application.c:844
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Activer les messages détaillés de débogage"
#: src/calls-application.c:850
msgid "Print current version"
msgstr "Afficher la version actuelle"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Appelant anonyme"
#: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"hier"
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "Police"
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulance"
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Pompiers"
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Secours en montagne"
#: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valéry Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>\n"
"Thibault Martin\n"
"Éloi Rivard <eloi.rivard@nubla.fr>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>"
#: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Impossible dappeler : pas de modem ou de compte VoIP disponible"
#: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Impossible dappeler : aucun greffon chargé"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad"
msgstr "Pavé numérique"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Appel manqué"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Appel manqué de <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Appel manqué de %s"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Appel manqué dun appelant anonyme"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Rappeler"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Ajouter un compte VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un compte VoIP. Cela vous permettra de passer et "
"recevoir des appels VoIP en utilisant le protocole SIP. Cette fonctionnalité "
"est relativement récente et pas tout à fait complète (par exemple, pas de "
"chiffrement des médias)."
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Ajouter un compte"
#: src/ui/call-record-row.ui:67
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Supprimer lappel"
#: src/ui/call-record-row.ui:71
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copier le numéro"
#: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact"
msgstr "_Ajouter un contact"
#: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS"
msgstr "Envoyer un _SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "En attente"
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Aucun contact trouvé"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Aucun appel récent"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Comptes _VoIP"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls"
msgstr "À propos d_Appels"
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Entrer une adresse VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "Compte SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Nouvel appel"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Appel sortant en cours"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Appel téléphonique entrant"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Appel décroché"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Appel terminé"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Raccrochage (occupé ou appel refusé)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Raccrochage (mauvais identifiant ou problème réseau)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Raccrochage (erreur lors de létablissement du canal audio)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Appel transféré"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Appel dévié"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Raccrochage (raison inconnue, code %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager non disponible"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Aucun modem vocal disponible"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Initialisé"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus non disponible"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "Pas de chiffrement"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Forcer le chiffrement"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Échange de clés cryptographiques non réussi"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_Connexion"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Nom daffichage (optionnel)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Chiffrement des médias"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Utiliser pour les appels téléphoniques"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Connecter automatiquement"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Autoriser lutilisation ou non de SDES pour SRTP sans transport TLS"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Aperçu du compte"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Appel"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Raccourcis clavier"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Aid_e"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Ajouter un compte"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Gestion du compte"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Facultatif"