mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-12-04 19:17:38 +00:00
587 lines
19 KiB
Text
587 lines
19 KiB
Text
# Belarusian translation for calls.
|
||
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 02:29+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
||
#: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Выклікі"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Тэлефон"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "Набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Тэлефон;Выклікі;Званкі;Званіць;Набор;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "Выклікі (дэман)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "Набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў (рэжым дэмана)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||
msgstr "Тэлефанаванне і выклікі праз SIP"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выклікі - гэта просты элегантны набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў "
|
||
"для GNOME. Праграму можна выкарыстоўваць з мадэмам сотавай сувязі для "
|
||
"звычайнага тэлефанавання, а таксама для выклікаў праз VoIP па пратаколе SIP."
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
|
||
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
|
||
msgid "Placing a call"
|
||
msgstr "Выконваецца выклік"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
|
||
msgid "The call history"
|
||
msgstr "Гісторыя выклікаў"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||
msgstr "Ці павінны выклікі аўтаматычна выкарыстоўваць прадвызначаную крыніцу"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||
msgstr "Код краіны, які паведамляе мадэм"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||
msgstr "Код краіны выкарыстоўваецца для пошуку па імені кантакту"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||
msgstr "Убудовы, якія загружаюцца аўтаматычна"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||
msgstr "Гэтыя ўбудовы будуць аўтаматычна загружацца падчас запуску праграмы."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Парадак прыярытэту аўдыякодэкаў, якія выкарыстоўваюцца для выклікаў VoIP"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||
msgstr "Пажаданыя аўдыякодэкі для выклікаў VoIP (калі даступна)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дазволіць неабаронены абмен крыптаграфічнымі ключамі для зашыфраванага "
|
||
"медыятрафіка."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
|
||
"otherwise you must set the TLS transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайце значэнне true, калі вы хочаце дазволіць абмен ключамі праз адкрыты "
|
||
"тэкст, інакш вы павінны задаць перадачу праз TLS."
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:163
|
||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||
msgstr "Прадвызначаны (неініцыялізаваны) стан"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:166
|
||
msgid "Initializing account…"
|
||
msgstr "Ініцыялізацыя ўліковага запісу…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:169
|
||
msgid "Uninitializing account…"
|
||
msgstr "Адмена ініцыялізацыі ўліковага запісу…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:172
|
||
msgid "Connecting to server…"
|
||
msgstr "Злучэнне з серверам…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:175
|
||
msgid "Account is online"
|
||
msgstr "Уліковы запіс у сетцы"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:178
|
||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||
msgstr "Адлучэнне ад сервера…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:181
|
||
msgid "Account is offline"
|
||
msgstr "Уліковы запіс не ў сетцы"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:184
|
||
msgid "Account encountered an error"
|
||
msgstr "Уліковы запіс сутыкнуўся з памылкай"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:202
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Прычына не ўказана"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:205
|
||
msgid "Initialization started"
|
||
msgstr "Ініцыялізацыя запушчана"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:208
|
||
msgid "Initialization complete"
|
||
msgstr "Ініцыялізацыя завершана"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:211
|
||
msgid "Uninitialization started"
|
||
msgstr "Адмена ініцыялізацыі пачалася"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:214
|
||
msgid "Uninitialization complete"
|
||
msgstr "Адмена ініцыялізацыі завершана"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:217
|
||
msgid "No credentials set"
|
||
msgstr "Уліковыя даныя не зададзены"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:220
|
||
msgid "Starting to connect"
|
||
msgstr "Запуск злучэння"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:223
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання злучэння"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:226
|
||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||
msgstr "Імя дамена не знойдзена"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:229
|
||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||
msgstr "Сервер не прыняў імя карыстальніка або пароль"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:232
|
||
msgid "Connecting complete"
|
||
msgstr "Злучэнне выканана"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:235
|
||
msgid "Starting to disconnect"
|
||
msgstr "Запуск адлучэння"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:238
|
||
msgid "Disconnecting complete"
|
||
msgstr "Адлучэнне выканана"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:241
|
||
msgid "Internal error occurred"
|
||
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit account: %s"
|
||
msgstr "Змяніць уліковы запіс: %s"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:200
|
||
msgid "Add new account"
|
||
msgstr "Дадаць новы ўліковы запіс"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:441
|
||
msgid "VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Уліковыя запісы VoIP"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "Была спроба набраць няправільны URI тэлефона `%s'"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "Невядома як адкрыць `%s'"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:796
|
||
msgid "The name of the plugins to load"
|
||
msgstr "Назва ўбудовы для загрузкі"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:797
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "УБУДОВА"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:802
|
||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||
msgstr "Ці паказваць галоўнае акно пры запуску"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:808
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "Набраць тэлефонны нумар"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:809
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "НУМАР"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:814
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "Уключыць падрабязныя адладачныя паведамленні"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:820
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "Вывесці версію праграмы"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:504
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "Ананімны абанент"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"учора"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
|
||
msgid "Police"
|
||
msgstr "Міліцыя (паліцыя)"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
|
||
msgid "Ambulance"
|
||
msgstr "Хуткая медыцынская дапамога"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
|
||
msgid "Fire Brigade"
|
||
msgstr "Пажарная служба"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
|
||
msgid "Mountain Rescue"
|
||
msgstr "Горнавыратавальная служба"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:119
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:174
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "USSD"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:312
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: няма мадэма або ўліковага запісу VoIP"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:314
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||
msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: убудова не загружана"
|
||
|
||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||
#: src/calls-main-window.c:356
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Нядаўнія"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:364
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Кантакты"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:372
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "Панэль набору"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:53
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "Прапушчаны выклік"
|
||
|
||
#. %s is a name here
|
||
#: src/calls-notifier.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Прапушчаны выклік ад <b>%s</b>"
|
||
|
||
#. %s is a id here
|
||
#: src/calls-notifier.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "Прапушчаны выклік ад %s"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:80
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "Прапушчаны выклік ад невядомага абанента"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:86
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Зваротны выклік"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:27
|
||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Дадаць уліковыя запісы VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут вы можаце дадаць уліковы запіс VoIP. Гэта дазволіць вам здзяйсняць і "
|
||
"прымаць выклікі VoIP праз пратакол SIP. Гэтая функцыя адносна новая і яшчэ "
|
||
"не завершана (г.зн. няма шыфравання медыятрафіка)."
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_Дадаць уліковы запіс"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:64
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "_Выдаліць выклік"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "_Скапіраваць нумар"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:73
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "_Дадаць кантакт"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:78
|
||
msgid "_Send SMS"
|
||
msgstr "_Адправіць SMS"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "На ўтрыманні"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:37
|
||
msgid "No Contacts Found"
|
||
msgstr "Кантакты не знойдзены"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:13
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "Няма нядаўніх выклікаў"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:76
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасаваць"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:84
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыць"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:90
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Адправіць"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:143
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "_Уліковыя запісы VoIP"
|
||
|
||
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||
#: src/ui/main-window.ui:157
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "_Аб праграме"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:32
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "Увядзіце адрас VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:56
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "Уліковы запіс SIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "Новы выклік"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Невядомая прычына"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||
msgid "Outgoing call started"
|
||
msgstr "Выходны выклік пачаўся"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||
msgid "New incoming call"
|
||
msgstr "Новы ўваходны выклік"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||
msgid "Call accepted"
|
||
msgstr "Выклік прыняты"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Выклік закончаны"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||
msgstr "Выклік адключаны (заняты або адхілены)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||
msgstr "Выклік адключаны (няправільны id або праблемы з сеткай)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||
msgstr "Выклік адключаны (памылка наладжвання аўдыяканала)"
|
||
|
||
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||
msgid "Call transferred"
|
||
msgstr "Выклік пераключаны"
|
||
|
||
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
||
msgid "Call deflected"
|
||
msgstr "Выклік адхілены"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||
msgstr "Выклік адключаны (код невядомай прычыны %i)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager недаступны"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "Няма даступнага галасавога мадэма"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нармальна"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr "Ініцыявана"
|
||
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||
msgid "DBus unavailable"
|
||
msgstr "DBus недаступны"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Без шыфравання"
|
||
|
||
#. TODO Optional encryption
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
|
||
msgid "Force encryption"
|
||
msgstr "Прымусовае шыфраванне"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||
msgstr "Няўдалы абмен крыптаграфічнымі ключамі"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Увайсці"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Ужыць"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Выдаліць"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
|
||
msgid "Display Name (Optional)"
|
||
msgstr "Бачнае імя (неабавязкова)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Ідэнтыфікатар карыстальніка"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Транспарт"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
|
||
msgid "Media Encryption"
|
||
msgstr "Шыфраванне медыятрафіка"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
|
||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць для тэлефонных выклікаў"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
|
||
msgid "Automatically Connect"
|
||
msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||
#~ msgstr "Ці дазваляць выкарыстанне SDES для SRTP без TLS у якасці транспарту"
|
||
|
||
#~ msgid "Account overview"
|
||
#~ msgstr "Агляд уліковага запісу"
|
||
|
||
#~ msgid "Call"
|
||
#~ msgstr "Набраць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "_Спалучэнні клавіш"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Даведка"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Дадаць уліковы запіс"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Account"
|
||
#~ msgstr "Кіраванне ўліковым запісам"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional"
|
||
#~ msgstr "Неабавязкова"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a number"
|
||
#~ msgstr "Увядзіце нумар"
|
||
|
||
#~ msgid "Dial"
|
||
#~ msgstr "Набраць"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
|
||
#~ msgstr "Выдаліць сімвал перад курсорам"
|