1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-05-14 00:59:26 +00:00
Purism-Calls/po/ro.po
2023-08-07 16:09:20 +00:00

588 lines
16 KiB
Plaintext

# Romanian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Apeluri"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Apelant telefonic și gestionarea apelurilor"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefon;Apel;Apelează;Apelant;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Apeluri (serviciu)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Apelant telefonic și gestionarea apelurilor (mod serviciu)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Efectuare apeluri telefonice și SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Apeluri este un program simplu și elegant de apelare telefonică și de "
"gestionare a apelurilor pentru GNOME. Acesta poate fi utilizat cu un modem "
"celular pentru apeluri telefonice obișnuite și pentru apeluri VoIP folosind "
"protocolul SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Efectuarea unui apel"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Cronologia apelurilor"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Dacă apelurile trebuie să utilizeze automat originea prestabilită"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Codul țării așa cum este indicat de modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Codul țării este utilizat pentru căutarea numelui persoanei de contact"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Module care se încarcă automat"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Aceste module vor fi încărcate automat la pornirea aplicației."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Codecuri audio de utilizat pentru apelurile VoIP, în ordinea preferințelor"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"Codecurile audio preferate de utilizat pentru apelurile VoIP (dacă sunt "
"disponibile)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Dacă să se permită utilizarea SDES pentru SRTP fără TLS ca mijloc de "
"transport"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Trebuie pus „adevărat”(true) dacă se dorește schimbul de chei în text "
"necifrat."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Stare prestabilită (neinițializată)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Se inițializează contul…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Se anulează inițializarea contului…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Se conectează la server…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Contul este conectat"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Se deconectează de la server…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Contul este deconectat"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Contul a întâmpinat o eroare"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Niciun motiv precizat"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "A început inițializarea"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inițializare terminată"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "A început anularea inițializării"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "S-a terminat anularea inițializării"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Date de acces neprecizate"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Se începe conectarea"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexiunea a expirat"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Numele de domeniu nu a putut fi găsit"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Serverul nu a acceptat numele de utilizator sau parola"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Conectare efectuată"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Se începe deconectarea"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Deconectare efectuată"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "S-a produs o eroare internă"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Modifică contul: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Adaugă un cont nou"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Detaliile contului"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "S-a încercat apelarea un URI telefonic greșit „%s”"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nu știu cum să deschid „%s”"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Module care se încarcă automat"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "MODUL"
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Dacă să se prezinte fereastra principală la pornire"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Apelează un număr de telefon"
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Permite mesaje detaliate de depanare"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Tipărește versiunea actuală"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Apelant anonim"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ieri"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
msgid "Police"
msgstr "Poliție"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulanță"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Pompieri"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Salvamont"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014\n"
"Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015\n"
"Adelin Șerbănescu <sadelin106@gmail.com>, 2018\n"
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
"2020-2021\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2019-2021"
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Nu se pot efectua apeluri: Nu este disponibil un modem sau un cont VoIP"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Nu se pot efectua apeluri: Nu s-a încărcat niciun modul"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastatură"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Apel pierdut"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Apel pierdut de la <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Apel pierdut de la %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Apel pierdut de la un necunoscut"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Sună din nou"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Conturi VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Adaugă conturi VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Aici poți adăuga un cont VoIP. Acesta îți va permite să efectuezi și să "
"primești apeluri VoIP utilizând protocolul SIP. Această caracteristică este "
"relativ nouă și nu este încă completă (de exemplu, nu există conținut media "
"cifrat)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Adaugă un cont"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Apelează"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "Șt_erge apelul"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiază numărul"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Adaugă un contact"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Trimite SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "În așteptare"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nu sunt contacte"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nu sunt apeluri recente"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Conturi _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Taste _rapide"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Despre Apeluri"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Introdu o adresă VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Cont SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Apel nou"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Se efectuează apel"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Se primește apel"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Apel acceptat"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Apel terminat"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Apel întrerupt (ocupat sau apel refuzat)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Apel întrerupt (ID greșit sau problemă de rețea)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Apel întrerupt (eroare de stabilire a canalului audio)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Apel transferat"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Apel deviat"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Apel întrerupt (codul motivului necunoscut %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager indisponibil"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Nu s-a găsit niciun modem de voce"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inițializat"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus indisponibil"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Fără cifrare"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Forțează cifrarea"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Schimbul de chei criptografice nu a reușit"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Adaugă un cont"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Conectare"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestionare cont"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplică"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "Șt_erge"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nume afișat"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opțional"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Cifrare conținut media"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Folosește pentru apeluri"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Conectare automată"