# Romanian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Florentina Mușat , 2020-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:51+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Apeluri" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Apelant telefonic și gestionarea apelurilor" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefon;Apel;Apelează;Apelant;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Apeluri (serviciu)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Apelant telefonic și gestionarea apelurilor (mod serviciu)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Efectuare apeluri telefonice și SIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Apeluri este un program simplu și elegant de apelare telefonică și de " "gestionare a apelurilor pentru GNOME. Acesta poate fi utilizat cu un modem " "celular pentru apeluri telefonice obișnuite și pentru apeluri VoIP folosind " "protocolul SIP." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Efectuarea unui apel" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Cronologia apelurilor" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Dacă apelurile trebuie să utilizeze automat originea prestabilită" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Codul țării așa cum este indicat de modem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Codul țării este utilizat pentru căutarea numelui persoanei de contact" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Module care se încarcă automat" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Aceste module vor fi încărcate automat la pornirea aplicației." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "" "Codecuri audio de utilizat pentru apelurile VoIP, în ordinea preferințelor" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "" "Codecurile audio preferate de utilizat pentru apelurile VoIP (dacă sunt " "disponibile)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "" "Dacă să se permită utilizarea SDES pentru SRTP fără TLS ca mijloc de " "transport" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Trebuie pus „adevărat”(true) dacă se dorește schimbul de chei în text " "necifrat." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Stare prestabilită (neinițializată)" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Se inițializează contul…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Se anulează inițializarea contului…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Se conectează la server…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Contul este conectat" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Se deconectează de la server…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Contul este deconectat" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Contul a întâmpinat o eroare" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Niciun motiv precizat" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "A început inițializarea" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Inițializare terminată" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "A început anularea inițializării" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "S-a terminat anularea inițializării" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Date de acces neprecizate" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Se începe conectarea" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Conexiunea a expirat" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Numele de domeniu nu a putut fi găsit" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Serverul nu a acceptat numele de utilizator sau parola" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Conectare efectuată" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Se începe deconectarea" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Deconectare efectuată" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "S-a produs o eroare internă" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Modifică contul: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "Adaugă un cont nou" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr "Detaliile contului" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "S-a încercat apelarea un URI telefonic greșit „%s”" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Nu știu cum să deschid „%s”" #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Module care se încarcă automat" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "MODUL" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Dacă să se prezinte fereastra principală la pornire" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Apelează un număr de telefon" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "NUMĂR" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Permite mesaje detaliate de depanare" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "Tipărește versiunea actuală" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Apelant anonim" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "ieri" #: src/calls-emergency-call-types.c:64 msgid "Police" msgstr "Poliție" #: src/calls-emergency-call-types.c:67 msgid "Ambulance" msgstr "Ambulanță" #: src/calls-emergency-call-types.c:70 msgid "Fire Brigade" msgstr "Pompieri" #: src/calls-emergency-call-types.c:73 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Salvamont" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bogdan Mințoi , 2014\n" "Jobava , 2015\n" "Adelin Șerbănescu , 2018\n" "Florentina Mușat , " "2020-2021\n" "Daniel Șerbănescu , 2019-2021" #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Nu se pot efectua apeluri: Nu este disponibil un modem sau un cont VoIP" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Nu se pot efectua apeluri: Nu s-a încărcat niciun modul" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Tastatură" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Apel pierdut" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Apel pierdut de la %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Apel pierdut de la %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Apel pierdut de la un necunoscut" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Sună din nou" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Conturi VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Adaugă conturi VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Aici poți adăuga un cont VoIP. Acesta îți va permite să efectuezi și să " "primești apeluri VoIP utilizând protocolul SIP. Această caracteristică este " "relativ nouă și nu este încă completă (de exemplu, nu există conținut media " "cifrat)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Adaugă un cont" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Apelează" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "Șt_erge apelul" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Copiază numărul" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Adaugă un contact" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Trimite SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "În așteptare" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Nu sunt contacte" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Nu sunt apeluri recente" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Conturi _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Taste _rapide" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Despre Apeluri" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Introdu o adresă VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "Cont SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Apel nou" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Se efectuează apel" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Se primește apel" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Apel acceptat" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Apel terminat" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Apel întrerupt (ocupat sau apel refuzat)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Apel întrerupt (ID greșit sau problemă de rețea)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Apel întrerupt (eroare de stabilire a canalului audio)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Apel transferat" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Apel deviat" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Apel întrerupt (codul motivului necunoscut %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager indisponibil" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Nu s-a găsit niciun modem de voce" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Inițializat" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus indisponibil" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Fără cifrare" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Forțează cifrarea" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Schimbul de chei criptografice nu a reușit" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Adaugă un cont" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Conectare" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Gestionare cont" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "Șt_erge" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Server" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Nume afișat" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Opțional" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Parola" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Cifrare conținut media" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Folosește pentru apeluri" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Conectare automată"