1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-05-13 16:49:29 +00:00
Purism-Calls/po/it.po
2023-07-31 14:04:42 +00:00

581 lines
16 KiB
Plaintext

# Italian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# antonio <ant.pandolfo@gmail.com>, 2020-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:20+0200\n"
"Last-Translator: antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Un chiamante telefonico e un gestore di chiamate"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefono;Chiamata;Chiama;Chiamante;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Chiamate (demone)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Un chiamante telefonico e un gestore di chiamate (demone)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Effettuare chiamate telefoniche e SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Chiamate è un programma semplice ed elegante per la composizione telefonica "
"e la gestione delle chiamate per GNOME. Può essere usato con un modem "
"cellulare per chiamate telefoniche normali e chiamate VoIP utilizzando il "
"protocollo SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Effettuare una chiamata"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "La cronologia delle chiamate"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Se le chiamate debbano usare automaticamente l'origine predefinita"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Il codice del paese come indicato dal modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Il codice del paese è usato per la ricerca del nome del contatto"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "I plugin da caricare automaticamente"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Questi plugin saranno caricati automaticamente all'avvio dell'applicazione."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"I codec audio da utilizzare per le chiamate VoIP, in ordine di preferenza"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "I codec audio preferiti da usare per le chiamate VoIP (se disponibili)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Se consentire l'uso di SDES per SRTP senza TLS come mezzo di trasporto."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Impostare su vero(true) se si desidera lo scambio di chiavi in testo non "
"cifrato."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Stato predefinito (non inizializzato)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inizializzazione dell'account…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Annullamento dell'inizializzazione dell'account…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Connessione al server…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "L'account è connesso"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Disconnessione dal server…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "L'account è disconnesso"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "L'account ha incontrato un errore"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Nessuna ragione fornita"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inizializzazione avviata"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inizializzazione completata"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Annullamento dell'inizializzazione avviato"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Annullamento dell'inizializzazione completato"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Credenziali non impostate"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Avvio della connessione"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Impossibile trovare il nome di dominio"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Il server non ha accettato il nome utente o la password"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Connessione effettuata"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Avvio della disconnessione"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Disconnessione effettuata"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore interno"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Modifica account: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Nuovo account"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Informazioni account"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Ho provato a comporre un URI telefonico non valido `%s'"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Non so come aprire `%s'"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Il nome del plugin da caricare"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Se presentare la finestra principale all'avvio"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Componi un numero di telefono"
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Abilita i messaggi dettagliati di debug"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Stampa la versione attuale"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Chiamante anonimo "
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ieri"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
msgid "Police"
msgstr "Polizia"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulanza"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Vigili del Fuoco"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Soccorso alpino"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pandolfo Antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Vittorio <gitlapur.a8tut@aleeas.com>, 2022"
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem o account VoIP disponibile"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: Nessun plugin caricato"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastiera"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Recenti"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Chiamata persa"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chiamata persa da <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chiamata persa da %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chiamata persa da uno sconosciuto"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Richiama"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Account VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Aggiungi account VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Qui puoi aggiungere un account VoIP. Ti permetterà di effettuare e ricevere "
"chiamate VoIP utilizzando il protocollo SIP. Questa caratteristica è "
"relativamente nuova e non ancora completa (cioè nessun media cifrato)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Aggiungi account"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Chiama"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Elimina chiamata"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copia numero "
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Aggiungi contatto"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Invia SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "In attesa"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nessun contatto trovato"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nessuna chiamata recente"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Account _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Guida"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "Informazioni _su Chiamate"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Inserire un indirizzo VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Account SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nuova chiamata"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Chiamata in uscita"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Chiamata in arrivo"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Chiamata accettata"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Chiamata terminata"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Chiamata interrotta (occupato o chiamata rifiutata)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Chiamata interrotta (ID errato o problema di rete)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Chiamata interrotta (errore di impostazione del canale audio)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Chiamata trasferita"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Chiamata deviata"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Chiamata interrotta (codice motivo sconosciuto %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager non disponibile"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Nessun modem vocale disponibile"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inizializzato"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus non disponibile"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Nessuna cifratura"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Forza la cifratura"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Scambio di chiavi crittografiche non riuscito"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Aggiungi account"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Login"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestisci account"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Facoltativo"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Cifratura dei media"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Utilizzare per le chiamate"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Connetti automaticamente"