1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-05-14 09:09:28 +00:00
Purism-Calls/po/hr.po
2022-08-31 10:22:08 +00:00

736 lines
19 KiB
Plaintext

# Croatian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-31 12:19+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:438 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Pozivi"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefonsko biranje i upravljanje pozivima"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Poziv;;Biranje;Birač;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Pozivi (pozadinski program)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr ""
"Telefonsko biranje i upravljanje pozivima (način rada pozadinskog programa)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Pokrenite telefonske i SIP pozive"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Pozivi je jednostavno , eleganatno telefonsko biranje i upravljanje pozivima "
"za GNOME. Može se koristiti s mobilnim modemom za klasične telefonske pozive "
"kao i za VoIP pozive putem SIP protokola."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Upućivanje poziva"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Povijest poziva"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Trebaju li pozivi automatski koristiti zadani izvor"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Pozivni broj zemlje prijavljen od strane modema"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Pozivni broj zemlje korišten za pretragu imena kontakta"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Automatski učitani priključci"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ovi priključci će se automatski učitati pri pokretanju aplikacije."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Zvučni kôdeki koji se koriste za VoIP pozive prema željenom redoslijedu"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Željeni zvučni kôdeki koji se koriste za VoIP pozive (ako su dostupni)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Treba li dopustiti korištenje SDES za SRTP bez TLS kao prijenosa"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Postavite na istina ako želite dopustiti razmjenu ključeva s običnim tekstom."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Zadano (nepokrenuto) stanje"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Pokretanje računa…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Zaustavljanje računa…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Povezivanje s poslužiteljem…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Račun je na mreži"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Prekidanje povezivanja s poslužiteljem…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Račun nije na mreži"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Račun je naišao na grešku"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Nije dan razlog"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Pokretanje je započelo"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Pokretanje je završeno"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Zaustavljanje je započelo"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Zaustavljanje je završeno"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Nema postavljene vjerodajnice"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Pokretanje povezivanja"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Istek povezivanja"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Naziv domene se nemože razrješiti"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Server ne prihvaća korisničko ime ili lozinku"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Povezivanje završeno"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Pokretanje prekidanja povezivanja"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Prekidanje povezivanja završeno"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Dogodila se unutrašnja greška"
#: src/calls-application.c:319
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Pokušaj pozivanja nevaljanog tel URI-a `%s'"
#: src/calls-application.c:636
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ne znam kako otvoriti `%s'"
#: src/calls-application.c:690
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Naziv priključka koji se koristi za pružatelja usluga poziva"
#: src/calls-application.c:691
msgid "PLUGIN"
msgstr "PRIKLJUČAK"
#: src/calls-application.c:696
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Treba li prikazati glavni prozor pri pokretanju"
#: src/calls-application.c:702
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Biraj telefonski broj"
#: src/calls-application.c:703
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: src/calls-application.c:708
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogući otklanjanje grešaka poruka"
#: src/calls-application.c:714
msgid "Print current version"
msgstr "Prikaži inačicu i zatvori"
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni pozivatelj"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"jučer"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog modema ili VoIP računa"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema učitanog priključka"
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "Biranje brojeva"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Propušteni poziv"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Propušteni poziv od <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Propušteni poziv od %s"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Propušteni poziv od nepoznatog pozivatelja"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Uzvrati poziv"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP računi"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodaj VoIP račune"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Možete dodati VoIP račun ovdje. Omogućuje vam upućivanje i primanje VoIP "
"poziva koristeći SIP protokol. Ova značajka je još uvijek relativno nova i "
"nije potpuno dovršena (npr. nema šifriranja medija)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Dodaj račun"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Poziv"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Obriši poziv"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj broj"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dodaj kontakt"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Pošalji SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nema pronađenih kontakta"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nema nedavnih poziva"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP računi"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Prečaci tipkovnice"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Priručnik"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_O Pozivima"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Upišite VoIP adresu"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Upišite broj"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Biraj"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Obriši znak ispred pokazivača"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP račun"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Novi poziv"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Odlazni poziv započeo"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Novi dolazni poziv"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Poziv prihvaćen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Poziv završio"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Poziv je prekinut (zauzeto ili je poziv uskraćen)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Poziv je prekinut (pogrešan id ili mrežni problem)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Poziv je prekinut (greška postavljanja zvučnog kanala)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call transferred"
msgstr "Poziv je prenesen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call deflected"
msgstr "Poziv je uskraćen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:107
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Poziv je prekinut (nepoznat kôd razloga %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "Upravitelj modema je nedostupan"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Nema dostupnog glasovno sposobnog modema"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:445
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:543
msgid "Initialized"
msgstr "Pokrenuto"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus je nedostupan"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Bez šifriranja"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Prisili šifriranje"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Kriptografska razmjena ključeva neuspješna"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Upravljanje računom"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv prikaza"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Neobavezno"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID korisnika"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Ulaz"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Prijenos"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Šifriranje medija"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Koristi za telefonske pozive"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Automatski poveži"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Pozivanje…"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema pozadinske usluge"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Dolazni telefonski poziv"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišaj"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Zvučnik"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Dodaj poziv"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Čekanje"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Prekini"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Odgovori"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Sakrij biranje brojeva"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Ovaj poziv nije šrifriran"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Ovaj poziv je šrifriran"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Nedavni pozivi"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Novi poziv…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izbornik"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "O Pozivima"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Modem nije pronađen"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Povrat po brojevima"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pogled"
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "Nadgledanje najboljeg podudaranja imena"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "Prikaži najbolje podudarano ime"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Dolazno"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "Treba li nazvati dolazni poziv"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Broj"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "Broj na koji je poziv povezan ako je poznat"
#~ msgid ""
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr "Naziv sugovornik s kojom je poziv povezan ako ga mreža pruža"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "Trenutno stanje poziva"
#~ msgid "The call"
#~ msgstr "Poziv"
#~ msgid "Party"
#~ msgstr "Sugovornik"
#~ msgid "The party participating in the call"
#~ msgstr "Sugovornik koji sudjeluje u pozivu"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "Podaci za poziv ovog prikaza će biti pridruženi sa"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "ID retka"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Odredište"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "PTSN telefonski broj ili druga adresa poziva"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "Treba li poziv biti dolazni poziv"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Pokreni"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "Vrijeme početka poziva"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "Odgovoreno"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "Vrijeme odgovora na poziv"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Završetak"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "Vrijeme završetka poziva"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Zapis"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "Zapis poziva za ovaj redak"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "Sučelje za libfolks"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "Čekanje za ovaj poziv"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Šifrirano"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "model"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "Pohrana podataka sadrži zapise poziva"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema SIM kartice"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "Spremište zapisa"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "Spremište zapisa poziva"
#~ msgid "The party's name"
#~ msgstr "Ime sugovornika"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "Tekstni izraz koji opisuje stanje za prikaz korisniku"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Nazovi ika"