1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2025-01-08 04:45:31 +00:00

Update Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2022-07-03 01:51:57 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d431d627c7
commit f8997f6b46

432
po/sr.po
View file

@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020. # Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20212022. # Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>, 20212022.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-20 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 13:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-03 03:50+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr@googlegroups.org>>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:438 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Позиви" msgstr "Позиви"
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Телефон"
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом" msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "телефон;позив;веза;PSTN;" msgstr "телефон;позив;веза;PSTN;"
@ -45,106 +46,206 @@ msgstr "Позиви (позадинац)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)" msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
#| msgid "_VoIP Accounts" msgid "Make phone and SIP calls"
msgid "Add Account" msgstr "Вршите телефонске и СИП позиве"
msgstr "Додај налог"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid "_Log In" msgid ""
msgstr "_Пријави ме" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Позиви је једноставан,елегантан телефонски позивар и руковалац позива за "
"Гном. Може се користити са целуларним модемом за обичне старе телефонске "
"позиве као и за ВоИП позиве помоћу СИП протокола."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 #. Translators: A screenshot description.
msgid "Manage Account" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgstr "Управљајте налогом" #| msgid "Incoming phone call"
msgid "Placing a call"
msgstr "Позивам"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 #. Translators: A screenshot description.
msgid "_Apply" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgstr "_Примени" #| msgid "This call is encrypted"
msgid "The call history"
msgstr "Историјат позива"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
#| msgid "_Delete Call" msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgid "_Delete" msgstr "Да ли позиви треба самостално да користе основно порекло"
msgstr "О_бриши"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "Server" msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Сервер" msgstr "Шифра земље као што пријављује модем"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 # Белешке:
msgid "Display Name" # Додај белешку
msgstr "Назив приказа" #
# Путање:
# data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Шифра земље се користи за тражење назива контакта"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "Optional" msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Изборно" msgstr "Прикључци за самостално учитавање"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "User ID" msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "ИБ корисника" msgstr "Ови прикључци ће бити самостално учитани при покретању програма."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Password" msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Лозинка" msgstr "Аудио кодеци за коришћење за ВоИП позиве у поретку поставки"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "Port" msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Прикључник" msgstr "Жељени аудио кодеци за коришћење за ВоИП позиве (ако су доступни)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Transport" msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Пренос" msgstr "Да ли ће омогућити коришћење СДЕС-а за СРТП без ТЛС као пренос"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Користи за позиве телефоном" msgstr ""
"Штиклирајте ово ако желите да дозволите са кључевима размењеним у обичном "
"тексту."
#: src/calls-application.c:548 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Основно (некоришћено) стање"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Покрећем налог…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Поништавам покретање налога…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Повезујем се на сервер…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Налог је на мрежи"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Прекидам везу са сервером…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Налог је ван мреже"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Налог је наишао на грешку"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Разлог није дат"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Покретање је почело"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Покретање је обављено"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Поништавање покретања је почело"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Поништавање покретања је обављено"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Креденцијали нису постављени"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Покрећем повезивање"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Веза је истекла"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Назив домена се не може решити"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервер не прихвата корисничко име или лозинку"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Повезивање је обављено"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Почињем прекидање везе"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Прекидање везе је обављено"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Дошло је до унутрашње грешке"
#: src/calls-application.c:319
#, c-format #, c-format
#| msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Покушах да позовем неисправну телефонску путању „%s“" msgstr "Покушах да позовем неисправну телефонску путању „%s“"
#: src/calls-application.c:625 #: src/calls-application.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Не знам како да отворим „%s“" msgstr "Не знам како да отворим „%s“"
#: src/calls-application.c:679 #: src/calls-application.c:690
#| msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назив прикључка за коришћење као достављач позивања" msgstr "Назив прикључка за коришћење као достављач позивања"
#: src/calls-application.c:680 #: src/calls-application.c:691
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИКЉУЧАК" msgstr "ПРИКЉУЧАК"
#: src/calls-application.c:685 #: src/calls-application.c:696
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању" msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању"
#: src/calls-application.c:691 #: src/calls-application.c:702
#| msgid "Dial a number"
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Окреће број телефона" msgstr "Окреће број телефона"
#: src/calls-application.c:692 #: src/calls-application.c:703
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ" msgstr "БРОЈ"
#: src/calls-application.c:697 #: src/calls-application.c:708
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања" msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања"
#: src/calls-application.c:703 #: src/calls-application.c:714
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Исписује тренутно издање" msgstr "Исписује тренутно издање"
#: src/calls-best-match.c:357 #: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Безимени позивалац" msgstr "Безимени позивалац"
#: src/calls-call-record-row.c:110 #: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -153,73 +254,64 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"јуче" "јуче"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n" "\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
#: src/calls-main-window.c:322 #: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Не могу позивати: нема модема који је способан за пренос гласа"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога" msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога"
#: src/calls-main-window.c:331 #: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No backend service" #| msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не могу позивати: нема позадинца" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Не могу позивати: Прикључак није учитан"
#: src/calls-main-window.c:335 #: src/calls-main-window.c:353
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не могу позивати: нема прикључка"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакти" msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:385 #: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Бројчаник" msgstr "Бројчаник"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Недавно" msgstr "Недавно"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Пропуштен позив" msgstr "Пропуштен позив"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69 #: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропуштен позив од „<b>%s</b>“" msgstr "Пропуштен позив од „<b>%s</b>“"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуштени позив од „%s“" msgstr "Пропуштени позив од „%s“"
#: src/calls-notifier.c:74 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца" msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца"
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Узврати позив" msgstr "Узврати позив"
#: src/ui/account-overview.ui:16 #: src/ui/account-overview.ui:16
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "VoIP Accounts" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "„VoIP“ налози" msgstr "„VoIP“ налози"
#: src/ui/account-overview.ui:49 #: src/ui/account-overview.ui:49
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Додај „VoIP“ налоге" msgstr "Додај „VoIP“ налоге"
@ -233,28 +325,25 @@ msgstr ""
"позиве користећи „SIP“ протокол. Ова функција је још увек релативно нова и " "позиве користећи „SIP“ протокол. Ова функција је још увек релативно нова и "
"још није функционално потпуна (тј. нема шифрованих медија)." "још није функционално потпуна (тј. нема шифрованих медија)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Додај налог" msgstr "_Додај налог"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63 #: src/ui/call-record-row.ui:62
#| msgid "Calls"
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Позови" msgstr "Позови"
#: src/ui/call-record-row.ui:103 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "О_бриши позив" msgstr "О_бриши позив"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Умножи број" msgstr "_Умножи број"
#: src/ui/call-record-row.ui:113 #: src/ui/call-record-row.ui:112
#| msgid "Contacts"
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "Додај _контакт" msgstr "Додај _контакт"
@ -263,7 +352,6 @@ msgid "On hold"
msgstr "На чекању" msgstr "На чекању"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:60
#| msgid "No contacts found"
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Нисам нашао контакте" msgstr "Нисам нашао контакте"
@ -308,7 +396,6 @@ msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Унеси „VoIP“ адресу" msgstr "Унеси „VoIP“ адресу"
#: src/ui/new-call-box.ui:58 #: src/ui/new-call-box.ui:58
#| msgid "Dial a number"
msgid "Enter a number" msgid "Enter a number"
msgstr "Унесите број" msgstr "Унесите број"
@ -321,7 +408,6 @@ msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Обришите знак испред курзора" msgstr "Обришите знак испред курзора"
#: src/ui/new-call-box.ui:149 #: src/ui/new-call-box.ui:149
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "„SIP“ налози" msgstr "„SIP“ налози"
@ -333,12 +419,153 @@ msgstr "Нови позив"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Одлазни позив је покренут"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
#| msgid "Incoming phone call"
msgid "New incoming call"
msgstr "Нови долазни позив"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
#| msgid "Call back"
msgid "Call accepted"
msgstr "Позив је прихваћен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Позив је завршен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Прекинута је веза позива (заузет је или је позив одбијен)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Прекинута је веза позива (погрешан ид или проблем са мрежом)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Прекинута је веза позива (грешка постављања аудио канала)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call transferred"
msgstr "Позив је пребачен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call deflected"
msgstr "Позив је преусмерен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:107
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Прекинута је веза позива (непозната шифра разлога %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "Управник модема није доступан"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:84 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:96
#| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Нема модема који је способан за пренос гласа"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Обичан"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:445 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:543
msgid "Initialized"
msgstr "Покренут"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "Д-сабирница није доступна"
#: plugins/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Нема шифровања"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Присили шифровање"
#: plugins/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Размена криптографског кључа није успела"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Додај налог"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Пријави ме"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управљајте налогом"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "О_бриши"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Назив приказа"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Изборно"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ИБ корисника"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Пренос"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифровање медија"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Користи за позиве телефоном"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Повежи самостално"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Не могу позивати: нема позадинца"
#~ msgid "Calling…" #~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Позивам…" #~ msgstr "Позивам…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Долазни позив"
#~ msgid "Mute" #~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Утишај" #~ msgstr "Утишај"
@ -369,9 +596,6 @@ msgstr "Назад"
#~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Овај позив није шифрован" #~ msgstr "Овај позив није шифрован"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Овај позив је шифрован"
#~ msgid "Recent Calls" #~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Недавни позиви" #~ msgstr "Недавни позиви"