mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2025-01-07 12:25:31 +00:00
Update Serbian translation
This commit is contained in:
parent
d431d627c7
commit
f8997f6b46
1 changed files with 328 additions and 104 deletions
432
po/sr.po
432
po/sr.po
|
@ -2,25 +2,26 @@
|
|||
# Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||||
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021–2022.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>, 2021–2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 13:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-20 13:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 03:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr@googlegroups.org>>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
|
||||
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
||||
#: src/calls-application.c:438 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr "Позиви"
|
||||
|
||||
|
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Телефон"
|
|||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||||
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||
msgstr "телефон;позив;веза;PSTN;"
|
||||
|
@ -45,106 +46,206 @@ msgstr "Позиви (позадинац)"
|
|||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "Додај налог"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||||
msgstr "Вршите телефонске и СИП позиве"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||||
msgid "_Log In"
|
||||
msgstr "_Пријави ме"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||||
"calls using the SIP protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позиви је једноставан,елегантан телефонски позивар и руковалац позива за "
|
||||
"Гном. Може се користити са целуларним модемом за обичне старе телефонске "
|
||||
"позиве као и за ВоИП позиве помоћу СИП протокола."
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||||
msgid "Manage Account"
|
||||
msgstr "Управљајте налогом"
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
||||
#| msgid "Incoming phone call"
|
||||
msgid "Placing a call"
|
||||
msgstr "Позивам"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Примени"
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
||||
#| msgid "This call is encrypted"
|
||||
msgid "The call history"
|
||||
msgstr "Историјат позива"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||||
#| msgid "_Delete Call"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "О_бриши"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||||
msgstr "Да ли позиви треба самостално да користе основно порекло"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Сервер"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||||
msgstr "Шифра земље као што пријављује модем"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "Назив приказа"
|
||||
# Белешке:
|
||||
# Додај белешку
|
||||
#
|
||||
# Путање:
|
||||
# data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||||
msgstr "Шифра земље се користи за тражење назива контакта"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Изборно"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||||
msgstr "Прикључци за самостално учитавање"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "ИБ корисника"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||||
msgstr "Ови прикључци ће бити самостално учитани при покретању програма."
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Лозинка"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||||
msgstr "Аудио кодеци за коришћење за ВоИП позиве у поретку поставки"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Прикључник"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||||
msgstr "Жељени аудио кодеци за коришћење за ВоИП позиве (ако су доступни)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
||||
msgid "Transport"
|
||||
msgstr "Пренос"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||||
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||||
msgstr "Да ли ће омогућити коришћење СДЕС-а за СРТП без ТЛС као пренос"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||||
msgstr "Користи за позиве телефоном"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||||
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Штиклирајте ово ако желите да дозволите са кључевима размењеним у обичном "
|
||||
"тексту."
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:548
|
||||
#: src/calls-account.c:163
|
||||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||||
msgstr "Основно (некоришћено) стање"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:166
|
||||
msgid "Initializing account…"
|
||||
msgstr "Покрећем налог…"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:169
|
||||
msgid "Uninitializing account…"
|
||||
msgstr "Поништавам покретање налога…"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:172
|
||||
msgid "Connecting to server…"
|
||||
msgstr "Повезујем се на сервер…"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:175
|
||||
msgid "Account is online"
|
||||
msgstr "Налог је на мрежи"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:178
|
||||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||||
msgstr "Прекидам везу са сервером…"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:181
|
||||
msgid "Account is offline"
|
||||
msgstr "Налог је ван мреже"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:184
|
||||
msgid "Account encountered an error"
|
||||
msgstr "Налог је наишао на грешку"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:202
|
||||
msgid "No reason given"
|
||||
msgstr "Разлог није дат"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:205
|
||||
msgid "Initialization started"
|
||||
msgstr "Покретање је почело"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:208
|
||||
msgid "Initialization complete"
|
||||
msgstr "Покретање је обављено"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:211
|
||||
msgid "Uninitialization started"
|
||||
msgstr "Поништавање покретања је почело"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:214
|
||||
msgid "Uninitialization complete"
|
||||
msgstr "Поништавање покретања је обављено"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:217
|
||||
msgid "No credentials set"
|
||||
msgstr "Креденцијали нису постављени"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:220
|
||||
msgid "Starting to connect"
|
||||
msgstr "Покрећем повезивање"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:223
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Веза је истекла"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:226
|
||||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||||
msgstr "Назив домена се не може решити"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:229
|
||||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||||
msgstr "Сервер не прихвата корисничко име или лозинку"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:232
|
||||
msgid "Connecting complete"
|
||||
msgstr "Повезивање је обављено"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:235
|
||||
msgid "Starting to disconnect"
|
||||
msgstr "Почињем прекидање везе"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:238
|
||||
msgid "Disconnecting complete"
|
||||
msgstr "Прекидање везе је обављено"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:241
|
||||
msgid "Internal error occurred"
|
||||
msgstr "Дошло је до унутрашње грешке"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
|
||||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||||
msgstr "Покушах да позовем неисправну телефонску путању „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:625
|
||||
#: src/calls-application.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||
msgstr "Не знам како да отворим „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:679
|
||||
#| msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
||||
#: src/calls-application.c:690
|
||||
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||||
msgstr "Назив прикључка за коришћење као достављач позивања"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:680
|
||||
#: src/calls-application.c:691
|
||||
msgid "PLUGIN"
|
||||
msgstr "ПРИКЉУЧАК"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:685
|
||||
#: src/calls-application.c:696
|
||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||
msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:691
|
||||
#| msgid "Dial a number"
|
||||
#: src/calls-application.c:702
|
||||
msgid "Dial a telephone number"
|
||||
msgstr "Окреће број телефона"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:692
|
||||
#: src/calls-application.c:703
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "БРОЈ"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:697
|
||||
#: src/calls-application.c:708
|
||||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||||
msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:703
|
||||
#: src/calls-application.c:714
|
||||
msgid "Print current version"
|
||||
msgstr "Исписује тренутно издање"
|
||||
|
||||
#: src/calls-best-match.c:357
|
||||
#: src/calls-best-match.c:435
|
||||
msgid "Anonymous caller"
|
||||
msgstr "Безимени позивалац"
|
||||
|
||||
#: src/calls-call-record-row.c:110
|
||||
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -153,73 +254,64 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"јуче"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:124
|
||||
#: src/calls-main-window.c:123
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:322
|
||||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||||
msgstr "Не могу позивати: нема модема који је способан за пренос гласа"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:326
|
||||
#: src/calls-main-window.c:316
|
||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||
msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:331
|
||||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||||
msgstr "Не могу позивати: нема позадинца"
|
||||
#: src/calls-main-window.c:318
|
||||
#| msgid "Can't place calls: No plugin"
|
||||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Не могу позивати: Прикључак није учитан"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:335
|
||||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
||||
msgstr "Не могу позивати: нема прикључка"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:375
|
||||
#: src/calls-main-window.c:353
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Контакти"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:385
|
||||
#: src/calls-main-window.c:363
|
||||
msgid "Dial Pad"
|
||||
msgstr "Бројчаник"
|
||||
|
||||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||||
#: src/calls-main-window.c:394
|
||||
#: src/calls-main-window.c:372
|
||||
msgid "Recent"
|
||||
msgstr "Недавно"
|
||||
|
||||
#: src/calls-notifier.c:48
|
||||
#: src/calls-notifier.c:52
|
||||
msgid "Missed call"
|
||||
msgstr "Пропуштен позив"
|
||||
|
||||
#. %s is a name here
|
||||
#: src/calls-notifier.c:69
|
||||
#: src/calls-notifier.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||
msgstr "Пропуштен позив од „<b>%s</b>“"
|
||||
|
||||
#. %s is a id here
|
||||
#: src/calls-notifier.c:72
|
||||
#: src/calls-notifier.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missed call from %s"
|
||||
msgstr "Пропуштени позив од „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/calls-notifier.c:74
|
||||
#: src/calls-notifier.c:81
|
||||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||||
msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца"
|
||||
|
||||
#: src/calls-notifier.c:80
|
||||
#: src/calls-notifier.c:87
|
||||
msgid "Call back"
|
||||
msgstr "Узврати позив"
|
||||
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
||||
msgid "VoIP Accounts"
|
||||
msgstr "„VoIP“ налози"
|
||||
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
||||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
||||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||||
msgstr "Додај „VoIP“ налоге"
|
||||
|
||||
|
@ -233,28 +325,25 @@ msgstr ""
|
|||
"позиве користећи „SIP“ протокол. Ова функција је још увек релативно нова и "
|
||||
"још није функционално потпуна (тј. нема шифрованих медија)."
|
||||
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
|
||||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
||||
msgid "_Add Account"
|
||||
msgstr "_Додај налог"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:63
|
||||
#| msgid "Calls"
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Позови"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:103
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
||||
msgid "_Delete Call"
|
||||
msgstr "О_бриши позив"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a phone number
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:108
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
||||
msgid "_Copy number"
|
||||
msgstr "_Умножи број"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:113
|
||||
#| msgid "Contacts"
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||||
msgid "_Add contact"
|
||||
msgstr "Додај _контакт"
|
||||
|
||||
|
@ -263,7 +352,6 @@ msgid "On hold"
|
|||
msgstr "На чекању"
|
||||
|
||||
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
||||
#| msgid "No contacts found"
|
||||
msgid "No Contacts Found"
|
||||
msgstr "Нисам нашао контакте"
|
||||
|
||||
|
@ -308,7 +396,6 @@ msgid "Enter a VoIP address"
|
|||
msgstr "Унеси „VoIP“ адресу"
|
||||
|
||||
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
||||
#| msgid "Dial a number"
|
||||
msgid "Enter a number"
|
||||
msgstr "Унесите број"
|
||||
|
||||
|
@ -321,7 +408,6 @@ msgid "Delete character in front of cursor"
|
|||
msgstr "Обришите знак испред курзора"
|
||||
|
||||
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
||||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
||||
msgid "SIP Account"
|
||||
msgstr "„SIP“ налози"
|
||||
|
||||
|
@ -333,12 +419,153 @@ msgstr "Нови позив"
|
|||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:73
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Непознат разлог"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:74
|
||||
msgid "Outgoing call started"
|
||||
msgstr "Одлазни позив је покренут"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
|
||||
#| msgid "Incoming phone call"
|
||||
msgid "New incoming call"
|
||||
msgstr "Нови долазни позив"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
|
||||
#| msgid "Call back"
|
||||
msgid "Call accepted"
|
||||
msgstr "Позив је прихваћен"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
|
||||
msgid "Call ended"
|
||||
msgstr "Позив је завршен"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
|
||||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||||
msgstr "Прекинута је веза позива (заузет је или је позив одбијен)"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
|
||||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||||
msgstr "Прекинута је веза позива (погрешан ид или проблем са мрежом)"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
|
||||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||||
msgstr "Прекинута је веза позива (грешка постављања аудио канала)"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
|
||||
msgid "Call transferred"
|
||||
msgstr "Позив је пребачен"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
|
||||
msgid "Call deflected"
|
||||
msgstr "Позив је преусмерен"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||||
msgstr "Прекинута је веза позива (непозната шифра разлога %i)"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:82
|
||||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||||
msgstr "Управник модема није доступан"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:84 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||||
#| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||||
msgstr "Нема модема који је способан за пренос гласа"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Обичан"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:445 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:543
|
||||
msgid "Initialized"
|
||||
msgstr "Покренут"
|
||||
|
||||
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||||
msgid "DBus unavailable"
|
||||
msgstr "Д-сабирница није доступна"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
||||
msgid "No encryption"
|
||||
msgstr "Нема шифровања"
|
||||
|
||||
#. TODO Optional encryption
|
||||
#: plugins/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
||||
msgid "Force encryption"
|
||||
msgstr "Присили шифровање"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/calls-sip-call.c:123
|
||||
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||||
msgstr "Размена криптографског кључа није успела"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "Додај налог"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||||
msgid "_Log In"
|
||||
msgstr "_Пријави ме"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||||
msgid "Manage Account"
|
||||
msgstr "Управљајте налогом"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Примени"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "О_бриши"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Сервер"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "Назив приказа"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Изборно"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "ИБ корисника"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Лозинка"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Прикључник"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
|
||||
msgid "Transport"
|
||||
msgstr "Пренос"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||||
msgid "Media Encryption"
|
||||
msgstr "Шифровање медија"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:201
|
||||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||||
msgstr "Користи за позиве телефоном"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:214
|
||||
msgid "Automatically Connect"
|
||||
msgstr "Повежи самостално"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||||
#~ msgstr "Не могу позивати: нема позадинца"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Calling…"
|
||||
#~ msgstr "Позивам…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming phone call"
|
||||
#~ msgstr "Долазни позив"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mute"
|
||||
#~ msgstr "Утишај"
|
||||
|
||||
|
@ -369,9 +596,6 @@ msgstr "Назад"
|
|||
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||||
#~ msgstr "Овај позив није шифрован"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This call is encrypted"
|
||||
#~ msgstr "Овај позив је шифрован"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recent Calls"
|
||||
#~ msgstr "Недавни позиви"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue