1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2025-01-07 12:25:31 +00:00

Update Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2022-07-03 01:51:57 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d431d627c7
commit f8997f6b46

432
po/sr.po
View file

@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20212022.
# Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>, 20212022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-20 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 03:50+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr@googlegroups.org>>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:438 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Позиви"
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Телефон"
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "телефон;позив;веза;PSTN;"
@ -45,106 +46,206 @@ msgstr "Позиви (позадинац)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "Add Account"
msgstr "Додај налог"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Вршите телефонске и СИП позиве"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Пријави ме"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Позиви је једноставан,елегантан телефонски позивар и руковалац позива за "
"Гном. Може се користити са целуларним модемом за обичне старе телефонске "
"позиве као и за ВоИП позиве помоћу СИП протокола."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управљајте налогом"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
#| msgid "Incoming phone call"
msgid "Placing a call"
msgstr "Позивам"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
#| msgid "This call is encrypted"
msgid "The call history"
msgstr "Историјат позива"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
#| msgid "_Delete Call"
msgid "_Delete"
msgstr "О_бриши"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Да ли позиви треба самостално да користе основно порекло"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Шифра земље као што пријављује модем"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Назив приказа"
# Белешке:
# Додај белешку
#
# Путање:
# data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Шифра земље се користи за тражење назива контакта"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Изборно"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Прикључци за самостално учитавање"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ИБ корисника"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ови прикључци ће бити самостално учитани при покретању програма."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Аудио кодеци за коришћење за ВоИП позиве у поретку поставки"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Жељени аудио кодеци за коришћење за ВоИП позиве (ако су доступни)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Пренос"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Да ли ће омогућити коришћење СДЕС-а за СРТП без ТЛС као пренос"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Користи за позиве телефоном"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Штиклирајте ово ако желите да дозволите са кључевима размењеним у обичном "
"тексту."
#: src/calls-application.c:548
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Основно (некоришћено) стање"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Покрећем налог…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Поништавам покретање налога…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Повезујем се на сервер…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Налог је на мрежи"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Прекидам везу са сервером…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Налог је ван мреже"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Налог је наишао на грешку"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Разлог није дат"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Покретање је почело"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Покретање је обављено"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Поништавање покретања је почело"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Поништавање покретања је обављено"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Креденцијали нису постављени"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Покрећем повезивање"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Веза је истекла"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Назив домена се не може решити"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервер не прихвата корисничко име или лозинку"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Повезивање је обављено"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Почињем прекидање везе"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Прекидање везе је обављено"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Дошло је до унутрашње грешке"
#: src/calls-application.c:319
#, c-format
#| msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Покушах да позовем неисправну телефонску путању „%s“"
#: src/calls-application.c:625
#: src/calls-application.c:636
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Не знам како да отворим „%s“"
#: src/calls-application.c:679
#| msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
#: src/calls-application.c:690
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назив прикључка за коришћење као достављач позивања"
#: src/calls-application.c:680
#: src/calls-application.c:691
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИКЉУЧАК"
#: src/calls-application.c:685
#: src/calls-application.c:696
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању"
#: src/calls-application.c:691
#| msgid "Dial a number"
#: src/calls-application.c:702
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Окреће број телефона"
#: src/calls-application.c:692
#: src/calls-application.c:703
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: src/calls-application.c:697
#: src/calls-application.c:708
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања"
#: src/calls-application.c:703
#: src/calls-application.c:714
msgid "Print current version"
msgstr "Исписује тренутно издање"
#: src/calls-best-match.c:357
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Безимени позивалац"
#: src/calls-call-record-row.c:110
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -153,73 +254,64 @@ msgstr ""
"%s\n"
"јуче"
#: src/calls-main-window.c:124
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Не могу позивати: нема модема који је способан за пренос гласа"
#: src/calls-main-window.c:326
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Не могу позивати: нема позадинца"
#: src/calls-main-window.c:318
#| msgid "Can't place calls: No plugin"
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Не могу позивати: Прикључак није учитан"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не могу позивати: нема прикључка"
#: src/calls-main-window.c:375
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:385
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "Бројчаник"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "Недавно"
#: src/calls-notifier.c:48
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Пропуштен позив"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропуштен позив од „<b>%s</b>“"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуштени позив од „%s“"
#: src/calls-notifier.c:74
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца"
#: src/calls-notifier.c:80
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Узврати позив"
#: src/ui/account-overview.ui:16
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "„VoIP“ налози"
#: src/ui/account-overview.ui:49
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Додај „VoIP“ налоге"
@ -233,28 +325,25 @@ msgstr ""
"позиве користећи „SIP“ протокол. Ова функција је још увек релативно нова и "
"још није функционално потпуна (тј. нема шифрованих медија)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
#| msgid "_VoIP Accounts"
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Додај налог"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
#| msgid "Calls"
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Позови"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "О_бриши позив"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Умножи број"
#: src/ui/call-record-row.ui:113
#| msgid "Contacts"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "Додај _контакт"
@ -263,7 +352,6 @@ msgid "On hold"
msgstr "На чекању"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
#| msgid "No contacts found"
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Нисам нашао контакте"
@ -308,7 +396,6 @@ msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Унеси „VoIP“ адресу"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
#| msgid "Dial a number"
msgid "Enter a number"
msgstr "Унесите број"
@ -321,7 +408,6 @@ msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Обришите знак испред курзора"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "SIP Account"
msgstr "„SIP“ налози"
@ -333,12 +419,153 @@ msgstr "Нови позив"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Одлазни позив је покренут"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
#| msgid "Incoming phone call"
msgid "New incoming call"
msgstr "Нови долазни позив"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
#| msgid "Call back"
msgid "Call accepted"
msgstr "Позив је прихваћен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Позив је завршен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Прекинута је веза позива (заузет је или је позив одбијен)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Прекинута је веза позива (погрешан ид или проблем са мрежом)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Прекинута је веза позива (грешка постављања аудио канала)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call transferred"
msgstr "Позив је пребачен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call deflected"
msgstr "Позив је преусмерен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:107
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Прекинута је веза позива (непозната шифра разлога %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "Управник модема није доступан"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:84 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:96
#| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Нема модема који је способан за пренос гласа"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Обичан"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:445 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:543
msgid "Initialized"
msgstr "Покренут"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "Д-сабирница није доступна"
#: plugins/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Нема шифровања"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Присили шифровање"
#: plugins/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Размена криптографског кључа није успела"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Додај налог"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Пријави ме"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управљајте налогом"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "О_бриши"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Назив приказа"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Изборно"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ИБ корисника"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Пренос"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифровање медија"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Користи за позиве телефоном"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Повежи самостално"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Не могу позивати: нема позадинца"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Позивам…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Долазни позив"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Утишај"
@ -369,9 +596,6 @@ msgstr "Назад"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Овај позив није шифрован"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Овај позив је шифрован"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Недавни позиви"