mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2025-01-09 13:25:35 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
09144576cf
commit
e885ecdd7b
1 changed files with 53 additions and 47 deletions
100
po/pt_BR.po
100
po/pt_BR.po
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
||||||
# Brazilian Portuguese translation for calls.
|
# Brazilian Portuguese translation for calls.
|
||||||
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||||||
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2021.
|
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2021.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021.
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021.
|
||||||
|
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 19:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 10:42-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 19:39-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:374
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372
|
||||||
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr "Chamadas"
|
msgstr "Chamadas"
|
||||||
|
@ -46,46 +47,46 @@ msgstr "Chamadas (daemon)"
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||||
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)"
|
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:544
|
#: src/calls-application.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
|
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
||||||
msgstr "Tentativa de discar URI de tel não analisável “%s”"
|
msgstr "Tentou um URI de telefone “%s” inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:626
|
#: src/calls-application.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir “%s”"
|
msgstr "Não foi possível abrir “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:680
|
#: src/calls-application.c:658
|
||||||
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||||||
msgstr "O nome do plugin para usar para o provedor de chamada"
|
msgstr "O nome do plugin para usar como um provedor de chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:681
|
#: src/calls-application.c:659
|
||||||
msgid "PLUGIN"
|
msgid "PLUGIN"
|
||||||
msgstr "PLUGIN"
|
msgstr "PLUGIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:686
|
#: src/calls-application.c:664
|
||||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||||
msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização"
|
msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:692
|
#: src/calls-application.c:670
|
||||||
msgid "Dial a number"
|
msgid "Dial a telephone number"
|
||||||
msgstr "Disca um número"
|
msgstr "Disque um número de telefone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:693
|
#: src/calls-application.c:671
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NÚMERO"
|
msgstr "NÚMERO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:698
|
#: src/calls-application.c:676
|
||||||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||||||
msgstr "Habilita mensagens de depuração detalhadas"
|
msgstr "Habilita mensagens de depuração detalhadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:704
|
#: src/calls-application.c:682
|
||||||
msgid "Print current version"
|
msgid "Print current version"
|
||||||
msgstr "Exibe a versão atual"
|
msgstr "Exibe a versão atual"
|
||||||
|
|
||||||
# Troquei o sujeito pela indetificação (o número) porque é mais inteligível do que "chamador desconhecido" ou "pessoa desconhecida"
|
# Troquei o sujeito pela indetificação (o número) porque é mais inteligível do que "chamador desconhecido" ou "pessoa desconhecida"
|
||||||
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
|
#: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40
|
||||||
msgid "Anonymous caller"
|
msgid "Anonymous caller"
|
||||||
msgstr "Número desconhecido"
|
msgstr "Número desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Número desconhecido"
|
||||||
msgid "Calling…"
|
msgid "Calling…"
|
||||||
msgstr "Chamando…"
|
msgstr "Chamando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
#: src/calls-call-record-row.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
@ -106,7 +107,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>"
|
"Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:323
|
#: src/calls-main-window.c:323
|
||||||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||||||
|
@ -133,7 +135,8 @@ msgstr "Contatos"
|
||||||
msgid "Dial Pad"
|
msgid "Dial Pad"
|
||||||
msgstr "Teclado de discagem"
|
msgstr "Teclado de discagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:394
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||||||
|
#: src/calls-main-window.c:395
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "Recentes"
|
msgstr "Recentes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -141,21 +144,23 @@ msgstr "Recentes"
|
||||||
msgid "Missed call"
|
msgid "Missed call"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida"
|
msgstr "Chamada perdida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:68
|
#. %s is a name here
|
||||||
|
#: src/calls-notifier.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
|
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:70
|
#. %s is a number here
|
||||||
|
#: src/calls-notifier.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from %s"
|
msgid "Missed call from %s"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida de %s"
|
msgstr "Chamada perdida de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:72
|
#: src/calls-notifier.c:74
|
||||||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
|
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:78
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
||||||
msgid "Call back"
|
msgid "Call back"
|
||||||
msgstr "Chamar de volta"
|
msgstr "Chamar de volta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -191,9 +196,10 @@ msgstr "Atender"
|
||||||
msgid "Hide the dial pad"
|
msgid "Hide the dial pad"
|
||||||
msgstr "Ocultar o teclado numérico"
|
msgstr "Ocultar o teclado numérico"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
||||||
msgid "Call the party"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Chamar a pessoa"
|
msgstr "Chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||||||
msgid "_Delete Call"
|
msgid "_Delete Call"
|
||||||
|
@ -204,10 +210,6 @@ msgstr "Apagar chama_da"
|
||||||
msgid "_Copy number"
|
msgid "_Copy number"
|
||||||
msgstr "_Copiar número"
|
msgstr "_Copiar número"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
|
||||||
msgid "+441234567890"
|
|
||||||
msgstr "+551234567890"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
||||||
msgid "On hold"
|
msgid "On hold"
|
||||||
msgstr "Em espera"
|
msgstr "Em espera"
|
||||||
|
@ -281,25 +283,23 @@ msgstr "Aj_uda"
|
||||||
msgid "_About Calls"
|
msgid "_About Calls"
|
||||||
msgstr "_Sobre o Chamadas"
|
msgstr "_Sobre o Chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:34
|
#: src/ui/new-call-box.ui:33
|
||||||
msgid "Enter a VoIP address"
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
||||||
msgstr "Insira um endereço VoIP"
|
msgstr "Insira um endereço VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:46
|
#: src/ui/new-call-box.ui:46
|
||||||
#| msgid "Dial a number"
|
|
||||||
msgid "Enter a number"
|
msgid "Enter a number"
|
||||||
msgstr "Insira um número"
|
msgstr "Insira um número"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:90
|
#: src/ui/new-call-box.ui:91
|
||||||
msgid "Dial"
|
msgid "Dial"
|
||||||
msgstr "Discar"
|
msgstr "Discar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:113
|
#: src/ui/new-call-box.ui:114
|
||||||
msgid "Backspace through number"
|
msgid "Delete character in front of cursor"
|
||||||
msgstr "Apagar o número"
|
msgstr "Excluir o caractere na frente do cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:145
|
#: src/ui/new-call-box.ui:145
|
||||||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
|
||||||
msgid "SIP Account"
|
msgid "SIP Account"
|
||||||
msgstr "Contas SIP"
|
msgstr "Contas SIP"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -311,6 +311,18 @@ msgstr "Nova chamada"
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Voltar"
|
msgstr "Voltar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Dial a number"
|
||||||
|
#~ msgstr "Disca um número"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Call the party"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chamar a pessoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "+441234567890"
|
||||||
|
#~ msgstr "+551234567890"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Backspace through number"
|
||||||
|
#~ msgstr "Apagar o número"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
||||||
#~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum cartão SIM"
|
#~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum cartão SIM"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -352,9 +364,6 @@ msgstr "Voltar"
|
||||||
#~ msgid "The current state of the call"
|
#~ msgid "The current state of the call"
|
||||||
#~ msgstr "O estado atual da chamada"
|
#~ msgstr "O estado atual da chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Chamada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The call"
|
#~ msgid "The call"
|
||||||
#~ msgstr "A chamada"
|
#~ msgstr "A chamada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -431,9 +440,6 @@ msgstr "Voltar"
|
||||||
#~ msgid "The party's name"
|
#~ msgid "The party's name"
|
||||||
#~ msgstr "O nome da pessoa"
|
#~ msgstr "O nome da pessoa"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The party's telephone number"
|
|
||||||
#~ msgstr "O número telefônico da pessoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Status"
|
#~ msgid "Status"
|
||||||
#~ msgstr "Status"
|
#~ msgstr "Status"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue