1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-10-22 12:45:23 +00:00

Update Danish translation

This commit is contained in:
Alan Mortensen 2024-09-09 17:32:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 93ae2d9bf3
commit e867f34c95

219
po/da.po
View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# scootergrisen, 2020-2021. # scootergrisen, 2020-2021.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2023 # Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2023-24
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 10:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n" "Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Opkald" msgstr "Opkald"
@ -65,12 +65,12 @@ msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call" msgid "Placing a call"
msgstr "Foretag et telefonopkald" msgstr "Foretag et telefonopkald"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history" msgid "The call history"
msgstr "Opkaldshistorikken" msgstr "Opkaldshistorikken"
@ -105,13 +105,16 @@ msgstr ""
"De foretrukne lydcodecs som skal bruges ved VoIP-opkald (hvis tilgængelige)" "De foretrukne lydcodecs som skal bruges ved VoIP-opkald (hvis tilgængelige)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Om der skal tillades brug af SDES til SRTP uden TLS som transport" msgstr "Tillad usikker kryptonøgleudveksling for krypterede medier."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr "" msgstr ""
"Indstil til sand, hvis du vil tillade med nøgler udvekslet i klartekst." "Sæt til true, hvis du vil tillade, at nøgler kan udveksles i klartekst, "
"ellers skal du indstille TLS-transporten."
#: src/calls-account.c:163 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state" msgid "Default (uninitialized) state"
@ -201,62 +204,62 @@ msgstr "Forbindelse afbrudt"
msgid "Internal error occurred" msgid "Internal error occurred"
msgstr "Der opstod en intern fejl" msgstr "Der opstod en intern fejl"
#: src/calls-account-overview.c:202 #: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Edit account: %s" msgid "Edit account: %s"
msgstr "Redigér konto: %s" msgstr "Redigér konto: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209 #: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account" msgid "Add new account"
msgstr "Tilføj ny konto" msgstr "Tilføj ny konto"
#: src/calls-account-overview.c:441 #: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Kontooversigt" msgstr "VoIP-konti"
#: src/calls-application.c:367 #: src/calls-application.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prøvede at ringe til ugyldig tel-URI “%s”" msgstr "Prøvede at ringe til ugyldig tel-URI “%s”"
#: src/calls-application.c:748 #: src/calls-application.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ved ikke, hvordan “%s” skal åbnes" msgstr "Ved ikke, hvordan “%s” skal åbnes"
#: src/calls-application.c:812 #: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load" msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Navnet på udvidelsesmodulerne som skal indlæses" msgstr "Navnet på udvidelsesmodulerne som skal indlæses"
#: src/calls-application.c:813 #: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "UDVIDELSESMODUL" msgstr "UDVIDELSESMODUL"
#: src/calls-application.c:818 #: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Om hovedvinduet skal vises ved opstart" msgstr "Om hovedvinduet skal vises ved opstart"
#: src/calls-application.c:824 #: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Ring til et telefonnummer" msgstr "Ring til et telefonnummer"
#: src/calls-application.c:825 #: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER" msgstr "NUMMER"
#: src/calls-application.c:830 #: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Aktivér uddybende fejlsøgningsbeskeder" msgstr "Aktivér uddybende fejlsøgningsbeskeder"
#: src/calls-application.c:836 #: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Udskriv nuværende version" msgstr "Udskriv nuværende version"
#: src/calls-best-match.c:487 #: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonymt opkald" msgstr "Anonymt opkald"
#: src/calls-call-record-row.c:97 #: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -265,23 +268,23 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"i går" "i går"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250 #: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police" msgid "Police"
msgstr "Politi" msgstr "Politi"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253 #: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance" msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulance" msgstr "Ambulance"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256 #: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade" msgid "Fire Brigade"
msgstr "Brandvæsen" msgstr "Brandvæsen"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259 #: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue" msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Bjergredning" msgstr "Bjergredning"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"scootergrisen\n" "scootergrisen\n"
@ -290,60 +293,60 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: src/calls-main-window.c:317 #: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet modem eller VoIP-konto tilgængelig" msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet modem eller VoIP-konto tilgængelig"
#: src/calls-main-window.c:319 #: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet udvidelsesmodul indlæst" msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet udvidelsesmodul indlæst"
#: src/calls-main-window.c:357 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Seneste"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter" msgstr "Kontakter"
#: src/calls-main-window.c:367 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Numerisk tastatur" msgstr "Numerisk tastatur"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Seneste"
#: src/calls-notifier.c:53 #: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Mistet opkald" msgstr "Mistet opkald"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77 #: src/calls-notifier.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Mistet opkald fra <b>%s</b>" msgstr "Mistet opkald fra <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Mistet opkald fra %s" msgstr "Mistet opkald fra %s"
#: src/calls-notifier.c:82 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Mistet opkald fra ukendt" msgstr "Mistet opkald fra ukendt"
#: src/calls-notifier.c:88 #: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Ring tilbage" msgstr "Ring tilbage"
#: src/ui/account-overview.ui:16 #: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP-konti"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Tilføj VoIP-konti" msgstr "Tilføj VoIP-konti"
#: src/ui/account-overview.ui:51 #: src/ui/account-overview.ui:29
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
@ -353,90 +356,72 @@ msgstr ""
"modtage VoIP-opkald ved hjælp af SIP-protokollen. Denne funktion er stadig " "modtage VoIP-opkald ved hjælp af SIP-protokollen. Denne funktion er stadig "
"relativt ny og endnu ikke færdig (dvs. ingen krypterede medier)." "relativt ny og endnu ikke færdig (dvs. ingen krypterede medier)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Tilføj konto" msgstr "_Tilføj konto"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:64
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Opkald"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Slet opkald" msgstr "_Slet opkald"
#. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:68
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiér nummer" msgstr "_Kopiér nummer"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "_Tilføj kontakt" msgstr "_Tilføj kontakt"
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS" msgid "_Send SMS"
msgstr "_Send SMS" msgstr "_Send SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "På hold" msgstr "På hold"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Fandt ikke nogen kontakter" msgstr "Fandt ikke nogen kontakter"
#: src/ui/history-box.ui:10 #: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ingen seneste opkald" msgstr "Ingen seneste opkald"
#: src/ui/main-window.ui:105 #: src/ui/main-window.ui:76
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér" msgstr "_Annullér"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Luk" msgstr "_Luk"
#: src/ui/main-window.ui:141 #: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Send" msgstr "_Send"
#: src/ui/main-window.ui:214 #: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP-konti" msgstr "_VoIP-konti"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. "Calls" is the application name, do not translate #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Om Opkald" msgstr "_Om Opkald"
#: src/ui/new-call-box.ui:38 #: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Indtast en VoIP-adresse" msgstr "Indtast en VoIP-adresse"
#: src/ui/new-call-box.ui:62 #: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "SIP-konto" msgstr "SIP-konto"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Nyt opkald" msgstr "Nyt opkald"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Tilbage" msgstr "Tilbage"
@ -510,12 +495,12 @@ msgstr "Initialiseret"
msgid "DBus unavailable" msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus utilgængelig" msgstr "DBus utilgængelig"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering" msgstr "Ingen kryptering"
#. TODO Optional encryption #. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption" msgid "Force encryption"
msgstr "Kræv kryptering" msgstr "Kræv kryptering"
@ -524,65 +509,77 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Det lykkedes ikke at udveksle kryptografiske nøgler" msgstr "Det lykkedes ikke at udveksle kryptografiske nøgler"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Tilføj konto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In" msgid "_Log In"
msgstr "_Log ind" msgstr "_Log ind"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "Manage Account"
msgstr "Håndtér konto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "An_vend" msgstr "An_vend"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Slet" msgstr "_Slet"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "Server" msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name" msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Vis navn" msgstr "Synligt navn (valgfrit)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "Optional"
msgstr "Valgfrit"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Bruger-id" msgstr "Bruger-id"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Adgangskode" msgstr "Adgangskode"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Port" msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "Transport" msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption" msgid "Media Encryption"
msgstr "Mediekryptering" msgstr "Mediekryptering"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Brug til telefonopkald" msgstr "Brug til telefonopkald"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect" msgid "Automatically Connect"
msgstr "Opret automatisk forbindelse" msgstr "Opret automatisk forbindelse"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Om der skal tillades brug af SDES til SRTP uden TLS som transport"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Kontooversigt"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Opkald"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Tastaturgenveje"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjælp"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Tilføj konto"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Håndtér konto"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Valgfrit"
#~ msgid "Calling…" #~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Ringer op …" #~ msgstr "Ringer op …"