1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-10-22 12:45:23 +00:00

Update Belarusian translation

This commit is contained in:
Vasil Pupkin 2024-08-22 23:29:44 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent cc121a41d2
commit e5587f8b3c

218
po/be.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n" "Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 10:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 17:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-23 02:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n" "Language: be\n"
@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Выклікі" msgstr "Выклікі"
@ -66,12 +66,12 @@ msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call" msgid "Placing a call"
msgstr "Выконваецца выклік" msgstr "Выконваецца выклік"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history" msgid "The call history"
msgstr "Гісторыя выклікаў" msgstr "Гісторыя выклікаў"
@ -105,14 +105,18 @@ msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Пажаданыя аўдыякодэкі для выклікаў VoIP (калі даступна)" msgstr "Пажаданыя аўдыякодэкі для выклікаў VoIP (калі даступна)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Ці дазваляць выкарыстанне SDES для SRTP без TLS у якасці транспарту" msgstr ""
"Дазволіць неабаронены абмен крыптаграфічнымі ключамі для зашыфраванага "
"медыятрафіка."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr "" msgstr ""
"Задайце значэнне true, калі вы хочаце дазволіць абмен ключамі праз адкрыты " "Задайце значэнне true, калі вы хочаце дазволіць абмен ключамі праз адкрыты "
"тэкст." "тэкст, інакш вы павінны задаць перадачу праз TLS."
#: src/calls-account.c:163 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state" msgid "Default (uninitialized) state"
@ -202,62 +206,62 @@ msgstr "Адлучэнне выканана"
msgid "Internal error occurred" msgid "Internal error occurred"
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка" msgstr "Узнікла ўнутраная памылка"
#: src/calls-account-overview.c:202 #: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Edit account: %s" msgid "Edit account: %s"
msgstr "Змяніць уліковы запіс: %s" msgstr "Змяніць уліковы запіс: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209 #: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account" msgid "Add new account"
msgstr "Дадаць новы ўліковы запіс" msgstr "Дадаць новы ўліковы запіс"
#: src/calls-account-overview.c:441 #: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Агляд уліковага запісу" msgstr "Уліковыя запісы VoIP"
#: src/calls-application.c:367 #: src/calls-application.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Была спроба набраць няправільны URI тэлефона `%s'" msgstr "Была спроба набраць няправільны URI тэлефона `%s'"
#: src/calls-application.c:748 #: src/calls-application.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Невядома як адкрыць `%s'" msgstr "Невядома як адкрыць `%s'"
#: src/calls-application.c:812 #: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load" msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Назва ўбудовы для загрузкі" msgstr "Назва ўбудовы для загрузкі"
#: src/calls-application.c:813 #: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "УБУДОВА" msgstr "УБУДОВА"
#: src/calls-application.c:818 #: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ці паказваць галоўнае акно пры запуску" msgstr "Ці паказваць галоўнае акно пры запуску"
#: src/calls-application.c:824 #: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набраць тэлефонны нумар" msgstr "Набраць тэлефонны нумар"
#: src/calls-application.c:825 #: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "НУМАР" msgstr "НУМАР"
#: src/calls-application.c:830 #: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Уключыць падрабязныя адладачныя паведамленні" msgstr "Уключыць падрабязныя адладачныя паведамленні"
#: src/calls-application.c:836 #: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Вывесці версію праграмы" msgstr "Вывесці версію праграмы"
#: src/calls-best-match.c:487 #: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Ананімны абанент" msgstr "Ананімны абанент"
#: src/calls-call-record-row.c:97 #: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -266,80 +270,80 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"учора" "учора"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250 #: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police" msgid "Police"
msgstr "Міліцыя (паліцыя)" msgstr "Міліцыя (паліцыя)"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253 #: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance" msgid "Ambulance"
msgstr "Хуткая медыцынская дапамога" msgstr "Хуткая медыцынская дапамога"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256 #: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade" msgid "Fire Brigade"
msgstr "Пажарная служба" msgstr "Пажарная служба"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259 #: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue" msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Горнавыратавальная служба" msgstr "Горнавыратавальная служба"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>" msgstr "Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:317 #: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: няма мадэма або ўліковага запісу VoIP" msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: няма мадэма або ўліковага запісу VoIP"
#: src/calls-main-window.c:319 #: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: убудова не загружана" msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: убудова не загружана"
#: src/calls-main-window.c:357 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўнія"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты" msgstr "Кантакты"
#: src/calls-main-window.c:367 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Панэль набору" msgstr "Панэль набору"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўнія"
#: src/calls-notifier.c:53 #: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Прапушчаны выклік" msgstr "Прапушчаны выклік"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77 #: src/calls-notifier.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Прапушчаны выклік ад <b>%s</b>" msgstr "Прапушчаны выклік ад <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Прапушчаны выклік ад %s" msgstr "Прапушчаны выклік ад %s"
#: src/calls-notifier.c:82 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Прапушчаны выклік ад невядомага абанента" msgstr "Прапушчаны выклік ад невядомага абанента"
#: src/calls-notifier.c:88 #: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Зваротны выклік" msgstr "Зваротны выклік"
#: src/ui/account-overview.ui:16 #: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Уліковыя запісы VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Дадаць уліковыя запісы VoIP" msgstr "Дадаць уліковыя запісы VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51 #: src/ui/account-overview.ui:29
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
@ -349,90 +353,72 @@ msgstr ""
"прымаць выклікі VoIP праз пратакол SIP. Гэтая функцыя адносна новая і яшчэ " "прымаць выклікі VoIP праз пратакол SIP. Гэтая функцыя адносна новая і яшчэ "
"не завершана (г.зн. няма шыфравання медыятрафіка)." "не завершана (г.зн. няма шыфравання медыятрафіка)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Дадаць уліковы запіс" msgstr "_Дадаць уліковы запіс"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:64
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Набраць"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Выдаліць выклік" msgstr "_Выдаліць выклік"
#. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:68
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Скапіраваць нумар" msgstr "_Скапіраваць нумар"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "_Дадаць кантакт" msgstr "_Дадаць кантакт"
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS" msgid "_Send SMS"
msgstr "_Адправіць SMS" msgstr "_Адправіць SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "На ўтрыманні" msgstr "На ўтрыманні"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Кантакты не знойдзены" msgstr "Кантакты не знойдзены"
#: src/ui/history-box.ui:10 #: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Няма нядаўніх выклікаў" msgstr "Няма нядаўніх выклікаў"
#: src/ui/main-window.ui:105 #: src/ui/main-window.ui:76
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць" msgstr "_Скасаваць"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць" msgstr "_Закрыць"
#: src/ui/main-window.ui:141 #: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Адправіць" msgstr "_Адправіць"
#: src/ui/main-window.ui:214 #: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Уліковыя запісы VoIP" msgstr "_Уліковыя запісы VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Спалучэнні клавіш"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#. "Calls" is the application name, do not translate #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Аб праграме" msgstr "_Аб праграме"
#: src/ui/new-call-box.ui:38 #: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Увядзіце адрас VoIP" msgstr "Увядзіце адрас VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62 #: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Уліковы запіс SIP" msgstr "Уліковы запіс SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Новы выклік" msgstr "Новы выклік"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
@ -506,12 +492,12 @@ msgstr "Ініцыявана"
msgid "DBus unavailable" msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus недаступны" msgstr "DBus недаступны"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "Без шыфравання" msgstr "Без шыфравання"
#. TODO Optional encryption #. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption" msgid "Force encryption"
msgstr "Прымусовае шыфраванне" msgstr "Прымусовае шыфраванне"
@ -520,65 +506,77 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Няўдалы абмен крыптаграфічнымі ключамі" msgstr "Няўдалы абмен крыптаграфічнымі ключамі"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Дадаць уліковы запіс"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In" msgid "_Log In"
msgstr "_Увайсці" msgstr "_Увайсці"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "Manage Account"
msgstr "Кіраванне ўліковым запісам"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "_Ужыць" msgstr "_Ужыць"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць" msgstr "_Выдаліць"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "Сервер" msgstr "Сервер"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name" msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Бачнае імя" msgstr "Бачнае імя (неабавязкова)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "Optional"
msgstr "Неабавязкова"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар карыстальніка" msgstr "Ідэнтыфікатар карыстальніка"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Порт" msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "Транспарт" msgstr "Транспарт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption" msgid "Media Encryption"
msgstr "Шыфраванне медыятрафіка" msgstr "Шыфраванне медыятрафіка"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Выкарыстоўваць для тэлефонных выклікаў" msgstr "Выкарыстоўваць для тэлефонных выклікаў"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect" msgid "Automatically Connect"
msgstr "Аўтаматычнае злучэнне" msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Ці дазваляць выкарыстанне SDES для SRTP без TLS у якасці транспарту"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Агляд уліковага запісу"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Набраць"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Спалучэнні клавіш"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Даведка"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Дадаць уліковы запіс"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Кіраванне ўліковым запісам"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Неабавязкова"
#~ msgid "Enter a number" #~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Увядзіце нумар" #~ msgstr "Увядзіце нумар"