1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-10-22 04:35:23 +00:00

Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2024-10-07 13:19:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 879c5a6182
commit df56bf80ba

231
po/fur.po
View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 23:14+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
"X-Editor: HaiPO 2.0 beta\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
#: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Clamadis"
@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "Telefon"
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;"
@ -55,18 +56,23 @@ msgid ""
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Clamadis al è un sempliç, elegant compositôr telefonic e gjestôr di clamadis "
"par GNOME. Al è pussibil doprâlu cuntun modem di celulâr par semplicis "
"Clamadis al è un sempliç, elegant compositôr telefonic e gjestôr di clamadis"
" par GNOME. Al è pussibil doprâlu cuntun modem di celulâr par semplicis "
"clamadis telefonichis in vecjo stîl ma ancje pes clamadis VoIP doprant il "
"protocol SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Fâ une clamade"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history"
msgstr "La cronologjie des clamadis"
@ -101,13 +107,16 @@ msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "I codecs audio preferîts di doprâ pes clamadis VoIP (se disponibii)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Indiche se permeti l'ûs di SDES par SRTP cence TLS tant che traspuart"
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Permet il scambi no sigûr di clâfs di cifradure pai supuarts cifrâts."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Met a vêr (true) se tu desideris permeti il scambi des clâfs in test in clâr."
"Met a vêr (true) se tu desideris permeti che lis clâfs si podedin scambiâ in"
" test in clâr, in câs contrari tu scugnis stabilî il traspuart TLS."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
@ -197,62 +206,62 @@ msgstr "Disconession completade"
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr interni"
#: src/calls-account-overview.c:202
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Modifiche account: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Zonte gnûf account"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Panoramiche dal account"
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Accounts VoIP"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Provât a componi l'URI di telefon `%s' no valit"
#: src/calls-application.c:748
#: src/calls-application.c:732
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "No sai cemût vierzi `%s'"
#: src/calls-application.c:812
#: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Il non dai plugins di cjariâ"
#: src/calls-application.c:813
#: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:818
#: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament"
#: src/calls-application.c:824
#: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Fâs un numar di telefon"
#: src/calls-application.c:825
#: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMAR"
#: src/calls-application.c:830
#: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Abilite messaçs di debug prolìs"
#: src/calls-application.c:836
#: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version"
msgstr "Stampe la version curinte"
#: src/calls-best-match.c:487
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Telefonade anonime"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -261,80 +270,80 @@ msgstr ""
"%s\n"
"îr"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "Polizie"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulance"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Vigjii dal fûc"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Socors alpin"
#: src/calls-main-window.c:124
#: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:317
#: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil"
#: src/calls-main-window.c:319
#: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun plugin cjariât"
#: src/calls-main-window.c:357
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Resint"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Contats"
#: src/calls-main-window.c:367
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastiere"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Resint"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Clamade pierdude"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Clamade pierdude di %s"
#: src/calls-notifier.c:82
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût"
#: src/calls-notifier.c:88
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Torne clame"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Accounts VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Zonte accounts VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
@ -345,90 +354,72 @@ msgstr ""
"mancul gnove e no je complete di dutis lis funzionalitâts (vâl a dî nissun "
"media cifrât)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Zonte Account"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Clame"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
#: src/ui/call-record-row.ui:64
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Elimine clamade"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copie il numar"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
#: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact"
msgstr "_Zonte contat"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
#: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Mande SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "In spiete"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nissun contat cjatât"
#: src/ui/history-box.ui:10
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nissune clamade resinte"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
#: src/ui/main-window.ui:131
#: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"
#: src/ui/main-window.ui:141
#: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send"
msgstr "_Invie"
#: src/ui/main-window.ui:214
#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Accounts _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
#: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls"
msgstr "_Informazions su Clamadis"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Inserìs une direzion VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "Account SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Gnove clamade"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
@ -502,12 +493,12 @@ msgstr "Inizializât"
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus no disponibil"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "Nissune cifradure"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Sfuarce cifradure"
@ -516,65 +507,77 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Il scambi de clâf criptografiche nol è lât a bon fin"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Zonte un Account"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Jentre"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gjestìs account"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliche"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Servidôr"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Non mostrât"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Non mostrât (facoltatîf)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opzionâl"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "ID utent"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Puarte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Traspuart"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Cifradure dal multimedia"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Doprâ pes clamadis telefonichis"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Conet in automatic"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Indiche se permeti l'ûs di SDES par SRTP cence TLS tant che traspuart"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Panoramiche dal account"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Clame"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Scurtis di tastiere"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Jutori"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Zonte un Account"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Gjestìs account"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opzionâl"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Inserìs un numar"