1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-10-22 04:35:23 +00:00

Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2024-10-07 13:19:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 879c5a6182
commit df56bf80ba

227
po/fur.po
View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n" "Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 19:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 23:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-07 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" "X-Editor: HaiPO 2.0 beta\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Clamadis" msgstr "Clamadis"
@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "Telefon"
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis" msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;" msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;"
@ -60,13 +61,18 @@ msgstr ""
"clamadis telefonichis in vecjo stîl ma ancje pes clamadis VoIP doprant il " "clamadis telefonichis in vecjo stîl ma ancje pes clamadis VoIP doprant il "
"protocol SIP." "protocol SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call" msgid "Placing a call"
msgstr "Fâ une clamade" msgstr "Fâ une clamade"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history" msgid "The call history"
msgstr "La cronologjie des clamadis" msgstr "La cronologjie des clamadis"
@ -101,13 +107,16 @@ msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "I codecs audio preferîts di doprâ pes clamadis VoIP (se disponibii)" msgstr "I codecs audio preferîts di doprâ pes clamadis VoIP (se disponibii)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Indiche se permeti l'ûs di SDES par SRTP cence TLS tant che traspuart" msgstr "Permet il scambi no sigûr di clâfs di cifradure pai supuarts cifrâts."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr "" msgstr ""
"Met a vêr (true) se tu desideris permeti il scambi des clâfs in test in clâr." "Met a vêr (true) se tu desideris permeti che lis clâfs si podedin scambiâ in"
" test in clâr, in câs contrari tu scugnis stabilî il traspuart TLS."
#: src/calls-account.c:163 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state" msgid "Default (uninitialized) state"
@ -197,62 +206,62 @@ msgstr "Disconession completade"
msgid "Internal error occurred" msgid "Internal error occurred"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr interni" msgstr "Al è vignût fûr un erôr interni"
#: src/calls-account-overview.c:202 #: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Edit account: %s" msgid "Edit account: %s"
msgstr "Modifiche account: %s" msgstr "Modifiche account: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209 #: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account" msgid "Add new account"
msgstr "Zonte gnûf account" msgstr "Zonte gnûf account"
#: src/calls-account-overview.c:441 #: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Panoramiche dal account" msgstr "Accounts VoIP"
#: src/calls-application.c:367 #: src/calls-application.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Provât a componi l'URI di telefon `%s' no valit" msgstr "Provât a componi l'URI di telefon `%s' no valit"
#: src/calls-application.c:748 #: src/calls-application.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "No sai cemût vierzi `%s'" msgstr "No sai cemût vierzi `%s'"
#: src/calls-application.c:812 #: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load" msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Il non dai plugins di cjariâ" msgstr "Il non dai plugins di cjariâ"
#: src/calls-application.c:813 #: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:818 #: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament" msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament"
#: src/calls-application.c:824 #: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Fâs un numar di telefon" msgstr "Fâs un numar di telefon"
#: src/calls-application.c:825 #: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMAR" msgstr "NUMAR"
#: src/calls-application.c:830 #: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Abilite messaçs di debug prolìs" msgstr "Abilite messaçs di debug prolìs"
#: src/calls-application.c:836 #: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Stampe la version curinte" msgstr "Stampe la version curinte"
#: src/calls-best-match.c:487 #: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Telefonade anonime" msgstr "Telefonade anonime"
#: src/calls-call-record-row.c:97 #: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -261,80 +270,80 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"îr" "îr"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64 #: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police" msgid "Police"
msgstr "Polizie" msgstr "Polizie"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67 #: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance" msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulance" msgstr "Ambulance"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70 #: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade" msgid "Fire Brigade"
msgstr "Vigjii dal fûc" msgstr "Vigjii dal fûc"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73 #: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue" msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Socors alpin" msgstr "Socors alpin"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>" msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:317 #: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil" msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil"
#: src/calls-main-window.c:319 #: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun plugin cjariât" msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun plugin cjariât"
#: src/calls-main-window.c:357 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Resint"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contats" msgstr "Contats"
#: src/calls-main-window.c:367 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastiere" msgstr "Tastiere"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Resint"
#: src/calls-notifier.c:53 #: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Clamade pierdude" msgstr "Clamade pierdude"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77 #: src/calls-notifier.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>" msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Clamade pierdude di %s" msgstr "Clamade pierdude di %s"
#: src/calls-notifier.c:82 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût" msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût"
#: src/calls-notifier.c:88 #: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Torne clame" msgstr "Torne clame"
#: src/ui/account-overview.ui:16 #: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Accounts VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Zonte accounts VoIP" msgstr "Zonte accounts VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51 #: src/ui/account-overview.ui:29
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
@ -345,90 +354,72 @@ msgstr ""
"mancul gnove e no je complete di dutis lis funzionalitâts (vâl a dî nissun " "mancul gnove e no je complete di dutis lis funzionalitâts (vâl a dî nissun "
"media cifrât)." "media cifrât)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Zonte Account" msgstr "_Zonte Account"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:64
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Clame"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Elimine clamade" msgstr "_Elimine clamade"
#. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:68
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Copie il numar" msgstr "_Copie il numar"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "_Zonte contat" msgstr "_Zonte contat"
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS" msgid "_Send SMS"
msgstr "_Mande SMS" msgstr "_Mande SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "In spiete" msgstr "In spiete"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nissun contat cjatât" msgstr "Nissun contat cjatât"
#: src/ui/history-box.ui:10 #: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nissune clamade resinte" msgstr "Nissune clamade resinte"
#: src/ui/main-window.ui:105 #: src/ui/main-window.ui:76
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule" msgstr "_Anule"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Siere" msgstr "_Siere"
#: src/ui/main-window.ui:141 #: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Invie" msgstr "_Invie"
#: src/ui/main-window.ui:214 #: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Accounts _VoIP" msgstr "Accounts _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#. "Calls" is the application name, do not translate #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Informazions su Clamadis" msgstr "_Informazions su Clamadis"
#: src/ui/new-call-box.ui:38 #: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Inserìs une direzion VoIP" msgstr "Inserìs une direzion VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62 #: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Account SIP" msgstr "Account SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Gnove clamade" msgstr "Gnove clamade"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Indaûr" msgstr "Indaûr"
@ -502,12 +493,12 @@ msgstr "Inizializât"
msgid "DBus unavailable" msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus no disponibil" msgstr "DBus no disponibil"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "Nissune cifradure" msgstr "Nissune cifradure"
#. TODO Optional encryption #. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption" msgid "Force encryption"
msgstr "Sfuarce cifradure" msgstr "Sfuarce cifradure"
@ -516,65 +507,77 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Il scambi de clâf criptografiche nol è lât a bon fin" msgstr "Il scambi de clâf criptografiche nol è lât a bon fin"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Zonte un Account"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In" msgid "_Log In"
msgstr "_Jentre" msgstr "_Jentre"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "Manage Account"
msgstr "Gjestìs account"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "_Apliche" msgstr "_Apliche"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine" msgstr "_Elimine"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "Servidôr" msgstr "Servidôr"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name" msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Non mostrât" msgstr "Non mostrât (facoltatîf)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "Optional"
msgstr "Opzionâl"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "ID utent" msgstr "ID utent"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Password" msgstr "Password"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Puarte" msgstr "Puarte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "Traspuart" msgstr "Traspuart"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption" msgid "Media Encryption"
msgstr "Cifradure dal multimedia" msgstr "Cifradure dal multimedia"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Doprâ pes clamadis telefonichis" msgstr "Doprâ pes clamadis telefonichis"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect" msgid "Automatically Connect"
msgstr "Conet in automatic" msgstr "Conet in automatic"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Indiche se permeti l'ûs di SDES par SRTP cence TLS tant che traspuart"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Panoramiche dal account"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Clame"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Scurtis di tastiere"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Jutori"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Zonte un Account"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Gjestìs account"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opzionâl"
#~ msgid "Enter a number" #~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Inserìs un numar" #~ msgstr "Inserìs un numar"