1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 05:09:30 +00:00

Update Polish translation

Translated from scratch.
This commit is contained in:
Piotr Drąg 2022-03-20 14:01:08 +01:00
parent 818757d918
commit cdadbacd4b

459
po/pl.po
View file

@ -1,23 +1,26 @@
# Polish translation for calls. # Polish translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls' COPYRIGHT HOLDER # Copyright © 2022 the calls authors.
# This file is distributed under the same license as the Calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>, 2022. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 21:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-19 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-20 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Rozmowy" msgstr "Rozmowy"
@ -27,115 +30,207 @@ msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Odbieranie i wykonywanie połączeń telefonicznych" msgstr "Wykonywanie i odbieranie połączeń telefonicznych"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Rozmowa;Komórka;Wybierać;Dzwonić;PSTN;" msgstr "Telefon;Rozmowa;Połączenie;Dzwonienie;Dzwonić;Zadzwonić;Zadzwoń;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)" msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Rozmowy (proces)" msgstr "Rozmowy (usługa)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Odbieranie i wykonywanie połączeń telefonicznych (praca w tle)" msgstr "Wykonywanie i odbieranie połączeń telefonicznych (tryb usługi)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Add Account" msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Dodaj konto" msgstr "Wykonywanie połączeń telefonicznych i SIP"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid "_Log In" msgid ""
msgstr "Za_loguj" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Rozmowy to prosty, elegancki program do wykonywania i odbierania połączeń "
"telefonicznych w środowisku GNOME. Może być używany za pomocą modemu "
"komórkowego do tradycyjnych połączeń telefonicznych oraz do połączeń VoIP za "
"pomocą protokołu SIP."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 #. Translators: A screenshot description.
msgid "Manage Account" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgstr "Zarządzanie kontami" msgid "Placing a call"
msgstr "Dzwonienie"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 #. Translators: A screenshot description.
msgid "_Apply" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgstr "Z_atwierdź" msgid "The call history"
msgstr "Historia połączeń"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "_Delete" msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "_Usuń" msgstr "Czy połączenia mają automatycznie używać domyślnego pochodzenia"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "Server" msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Serwer" msgstr "Kod kraju zgłaszany przez modem"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "Display Name" msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Wyświetl jako" msgstr "Kod kraju jest używany do wyszukiwania nazw kontaktów"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "Optional" msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Opcjonalnie" msgstr "Automatycznie wczytywane wtyczki"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "User ID" msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "ID użytkownika" msgstr ""
"Te wtyczki będą automatycznie wczytywane podczas uruchamiania programu."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Password" msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Hasło" msgstr "Kodeki dźwięku używane do połączeń VoIP w preferowanej kolejności"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "Port" msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Port" msgstr ""
"Preferowane kodeki dźwięku używane do połączeń VoIP (jeśli są dostępne)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 #: src/calls-account.c:203
msgid "Transport" msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Protokół" msgstr "Domyślny (niezainicjowany) stan"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 #: src/calls-account.c:206
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Initializing account…"
msgstr "Używaj do rozmów tel." msgstr "Inicjowanie konta…"
#: src/calls-application.c:546 #: src/calls-account.c:209
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Cofanie inicjacji konta…"
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Łączenie z serwerem…"
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr "Konto jest w trybie online"
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Rozłączanie z serwera…"
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr "Konto jest w trybie offline"
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Wystąpił błąd konta"
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano powodu"
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr "Rozpoczęto inicjację"
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr "Ukończono inicjację"
#: src/calls-account.c:251
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Rozpoczęto cofanie inicjacji"
#: src/calls-account.c:254
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Ukończono cofanie inicjacji"
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr "Nie ustawiono danych uwierzytelniania"
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr "Rozpoczynanie łączenia"
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie przekroczyło czas oczekiwania"
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy domeny"
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Serwer nie przyjął nazwy użytkownika lub hasła"
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr "Ukończono łączenie"
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Rozpoczynanie rozłączania"
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Ukończono rozłączanie"
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu '%s'" msgstr "Próbowano zadzwonić na nieprawidłowy adres URI tel: „%s”"
#: src/calls-application.c:623 #: src/calls-application.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nie wiem jak otworzyć `%s'" msgstr "Nie wiadomo, jak otwierać „%s”"
#: src/calls-application.c:676 #: src/calls-application.c:687
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Nazwa wtyczki użawanej do połączeń" msgstr "Nazwa wtyczki używanej jako dostawca połączeń"
#: src/calls-application.c:677 #: src/calls-application.c:688
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "WTYCZKA" msgstr "WTYCZKA"
#: src/calls-application.c:682 #: src/calls-application.c:693
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Wyświetl okno główne przy uruchomieniu" msgstr "Czy wyświetlać główne okno po uruchomieniu"
#: src/calls-application.c:688 #: src/calls-application.c:699
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Wybierz numer telefonu" msgstr "Dzwoni na numer telefonu"
#: src/calls-application.c:689 #: src/calls-application.c:700
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER" msgstr "NUMER"
#: src/calls-application.c:694 #: src/calls-application.c:705
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Włącz tryb debugowania" msgstr "Włącza obszerne komunikaty debugowania"
#: src/calls-application.c:700 #: src/calls-application.c:711
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Wyświetl aktualną wersję" msgstr "Wyświetla obecną wersję"
#: src/calls-best-match.c:357 #: src/calls-best-match.c:436
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Nieznany rozmówca" msgstr "Nieznany numer"
#: src/calls-call-record-row.c:110 #: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -147,55 +242,51 @@ msgstr ""
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>, 2022" "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2022\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2022"
#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Nie można dzwonić: brak modemu lub konta VoIP"
#: src/calls-main-window.c:322 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak modemu głosowego" msgstr "Nie można dzwonić: nie wczytano wtyczki"
#: src/calls-main-window.c:326 #: src/calls-main-window.c:357
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak modemu lub konta VoIP"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak procesu w tle"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak wtyczki"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty" msgstr "Kontakty"
#: src/calls-main-window.c:385 #: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Klawiatura" msgstr "Klawiatura"
#: src/calls-main-window.c:394 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie" msgstr "Ostatnie"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Niedebrane połączenie" msgstr "Nieodebrane połączenie"
#: src/calls-notifier.c:69 #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Niedebrane połączenie od <b>%s</b>" msgstr "Nieodebrane połączenie od: <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:72 #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Niedebrane połączenie od %s" msgstr "Nieodebrane połączenie od: %s"
#: src/calls-notifier.c:74 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Nieodebrana rozmowa z nieznanego numeru" msgstr "Nieodebrane połączenie z nieznanego numeru"
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Oddzwoń" msgstr "Oddzwoń"
@ -203,37 +294,41 @@ msgstr "Oddzwoń"
msgid "VoIP Accounts" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Konta VoIP" msgstr "Konta VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:41 #: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodaj konto VoIp" msgstr "Dodanie kont VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:43 #: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)." "yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr "" msgstr ""
"Tutaj możesz dodać swoje konto VoIP. Pozwoli Ci na wykonywanie połączeń VoIP " "Tutaj można dodać konto VoIP. Umożliwi ono wykonywanie i odbieranie połączeń "
"używając protokołu SIP. Funkcjonalność nadal jest relatywnie nowa i nie jest " "VoIP za pomocą protokołu SIP. Ta funkcja jest nadal względnie nowa i nie ma "
"w pełni kompletna (np. brak szyfrowania mediów)." "wszystkich możliwości (np. szyfrowania multimediów)."
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "Dod_aj konto" msgstr "_Dodaj konto"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63 #: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Zadzwoń" msgstr "Zadzwoń"
#: src/ui/call-record-row.ui:103 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Usuń rozmowę" msgstr "_Usuń połączenie"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiuj numer" msgstr "S_kopiuj numer"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dodaj kontakt"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
@ -241,11 +336,11 @@ msgstr "Zawieszone"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Brak kontaktów" msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
#: src/ui/history-box.ui:10 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Brak ostatnich rozmów" msgstr "Brak ostatnich połączeń"
#: src/ui/main-window.ui:105 #: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD" msgid "USSD"
@ -269,7 +364,7 @@ msgstr "Konta _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe" msgstr "_Skróty klawiszowe"
#: src/ui/main-window.ui:233 #: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help" msgid "_Help"
@ -277,19 +372,19 @@ msgstr "Pomo_c"
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_O programie" msgstr "_O programie"
#: src/ui/new-call-box.ui:45 #: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Wprowadź adres VoIP" msgstr "Wpisz adres VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58 #: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number" msgid "Enter a number"
msgstr "Wprowadź numer" msgstr "Wpisz numer"
#: src/ui/new-call-box.ui:97 #: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "Wybierz" msgstr "Zadzwoń"
#: src/ui/new-call-box.ui:120 #: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor" msgid "Delete character in front of cursor"
@ -301,8 +396,128 @@ msgstr "Konto SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Nowa rozmowa" msgstr "Nowe połączenie"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Wstecz" msgstr "Wstecz"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "Połączenie został rozłączone (nieznany powód)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Rozpoczęto połączenie wychodzące"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "New incoming call"
msgstr "Nowe połączenie przychodzące"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call accepted"
msgstr "Odebrano połączenie"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call ended"
msgstr "Zakończono połączenie"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr ""
"Połączenie został rozłączone (numer jest zajęty lub odrzucił połączenie)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Połączenie został rozłączone (błędny identyfikator lub problem sieci)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr ""
"Połączenie został rozłączone (błąd podczas konfigurowania kanału dźwięku)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr "Połączenie zostało przekazane"
# FIXME not sure about this
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Połączenie zostało odbite"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Połączenie został rozłączone (nieznany kod powodu %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Brak dostępnych modemów z obsługą głosu"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
msgid "Initialised"
msgstr "Zainicjowano"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
msgid "DBus unavailable"
msgstr "Usługa D-Bus jest niedostępna"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Dodanie konta"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Zaloguj się"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Zarządzanie kontem"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Protokół"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Używanie do połączeń telefonicznych"