1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-16 08:49:31 +00:00

Update Polish translation

Translated from scratch.
This commit is contained in:
Piotr Drąg 2022-03-20 14:01:08 +01:00
parent 818757d918
commit cdadbacd4b

459
po/pl.po
View file

@ -1,23 +1,26 @@
# Polish translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
# Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>, 2022.
# Copyright © 2022 the calls authors.
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>\n"
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-19 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Rozmowy"
@ -27,115 +30,207 @@ msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Odbieranie i wykonywanie połączeń telefonicznych"
msgstr "Wykonywanie i odbieranie połączeń telefonicznych"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Rozmowa;Komórka;Wybierać;Dzwonić;PSTN;"
msgstr "Telefon;Rozmowa;Połączenie;Dzwonienie;Dzwonić;Zadzwonić;Zadzwoń;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Rozmowy (proces)"
msgstr "Rozmowy (usługa)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Odbieranie i wykonywanie połączeń telefonicznych (praca w tle)"
msgstr "Wykonywanie i odbieranie połączeń telefonicznych (tryb usługi)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj konto"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Wykonywanie połączeń telefonicznych i SIP"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "Za_loguj"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Rozmowy to prosty, elegancki program do wykonywania i odbierania połączeń "
"telefonicznych w środowisku GNOME. Może być używany za pomocą modemu "
"komórkowego do tradycyjnych połączeń telefonicznych oraz do połączeń VoIP za "
"pomocą protokołu SIP."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Zarządzanie kontami"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Dzwonienie"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "Z_atwierdź"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Historia połączeń"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Czy połączenia mają automatycznie używać domyślnego pochodzenia"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Kod kraju zgłaszany przez modem"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetl jako"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Kod kraju jest używany do wyszukiwania nazw kontaktów"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalnie"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Automatycznie wczytywane wtyczki"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Te wtyczki będą automatycznie wczytywane podczas uruchamiania programu."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Kodeki dźwięku używane do połączeń VoIP w preferowanej kolejności"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"Preferowane kodeki dźwięku używane do połączeń VoIP (jeśli są dostępne)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Protokół"
#: src/calls-account.c:203
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Domyślny (niezainicjowany) stan"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Używaj do rozmów tel."
#: src/calls-account.c:206
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicjowanie konta…"
#: src/calls-application.c:546
#: src/calls-account.c:209
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Cofanie inicjacji konta…"
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Łączenie z serwerem…"
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr "Konto jest w trybie online"
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Rozłączanie z serwera…"
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr "Konto jest w trybie offline"
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Wystąpił błąd konta"
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano powodu"
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr "Rozpoczęto inicjację"
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr "Ukończono inicjację"
#: src/calls-account.c:251
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Rozpoczęto cofanie inicjacji"
#: src/calls-account.c:254
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Ukończono cofanie inicjacji"
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr "Nie ustawiono danych uwierzytelniania"
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr "Rozpoczynanie łączenia"
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie przekroczyło czas oczekiwania"
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy domeny"
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Serwer nie przyjął nazwy użytkownika lub hasła"
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr "Ukończono łączenie"
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Rozpoczynanie rozłączania"
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Ukończono rozłączanie"
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu '%s'"
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Próbowano zadzwonić na nieprawidłowy adres URI tel: „%s”"
#: src/calls-application.c:623
#: src/calls-application.c:633
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nie wiem jak otworzyć `%s'"
msgstr "Nie wiadomo, jak otwierać „%s”"
#: src/calls-application.c:676
#: src/calls-application.c:687
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Nazwa wtyczki użawanej do połączeń"
msgstr "Nazwa wtyczki używanej jako dostawca połączeń"
#: src/calls-application.c:677
#: src/calls-application.c:688
msgid "PLUGIN"
msgstr "WTYCZKA"
#: src/calls-application.c:682
#: src/calls-application.c:693
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Wyświetl okno główne przy uruchomieniu"
msgstr "Czy wyświetlać główne okno po uruchomieniu"
#: src/calls-application.c:688
#: src/calls-application.c:699
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Wybierz numer telefonu"
msgstr "Dzwoni na numer telefonu"
#: src/calls-application.c:689
#: src/calls-application.c:700
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER"
#: src/calls-application.c:694
#: src/calls-application.c:705
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Włącz tryb debugowania"
msgstr "Włącza obszerne komunikaty debugowania"
#: src/calls-application.c:700
#: src/calls-application.c:711
msgid "Print current version"
msgstr "Wyświetl aktualną wersję"
msgstr "Wyświetla obecną wersję"
#: src/calls-best-match.c:357
#: src/calls-best-match.c:436
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Nieznany rozmówca"
msgstr "Nieznany numer"
#: src/calls-call-record-row.c:110
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -147,55 +242,51 @@ msgstr ""
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>, 2022"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2022\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2022"
#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Nie można dzwonić: brak modemu lub konta VoIP"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak modemu głosowego"
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Nie można dzwonić: nie wczytano wtyczki"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak modemu lub konta VoIP"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak procesu w tle"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak wtyczki"
#: src/calls-main-window.c:375
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/calls-main-window.c:385
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Klawiatura"
#: src/calls-main-window.c:394
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#: src/calls-notifier.c:48
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Niedebrane połączenie"
msgstr "Nieodebrane połączenie"
#: src/calls-notifier.c:69
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Niedebrane połączenie od <b>%s</b>"
msgstr "Nieodebrane połączenie od: <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:72
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Niedebrane połączenie od %s"
msgstr "Nieodebrane połączenie od: %s"
#: src/calls-notifier.c:74
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Nieodebrana rozmowa z nieznanego numeru"
msgstr "Nieodebrane połączenie z nieznanego numeru"
#: src/calls-notifier.c:80
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Oddzwoń"
@ -203,37 +294,41 @@ msgstr "Oddzwoń"
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Konta VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:41
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodaj konto VoIp"
msgstr "Dodanie kont VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:43
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Tutaj możesz dodać swoje konto VoIP. Pozwoli Ci na wykonywanie połączeń VoIP "
"używając protokołu SIP. Funkcjonalność nadal jest relatywnie nowa i nie jest "
"w pełni kompletna (np. brak szyfrowania mediów)."
"Tutaj można dodać konto VoIP. Umożliwi ono wykonywanie i odbieranie połączeń "
"VoIP za pomocą protokołu SIP. Ta funkcja jest nadal względnie nowa i nie ma "
"wszystkich możliwości (np. szyfrowania multimediów)."
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "Dod_aj konto"
msgstr "_Dodaj konto"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Zadzwoń"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Usuń rozmowę"
msgstr "_Usuń połączenie"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiuj numer"
msgstr "S_kopiuj numer"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dodaj kontakt"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
@ -241,11 +336,11 @@ msgstr "Zawieszone"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Brak kontaktów"
msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Brak ostatnich rozmów"
msgstr "Brak ostatnich połączeń"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
@ -269,7 +364,7 @@ msgstr "Konta _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
@ -277,19 +372,19 @@ msgstr "Pomo_c"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_O programie"
msgstr "_O programie"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Wprowadź adres VoIP"
msgstr "Wpisz adres VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Wprowadź numer"
msgstr "Wpisz numer"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Wybierz"
msgstr "Zadzwoń"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
@ -301,8 +396,128 @@ msgstr "Konto SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nowa rozmowa"
msgstr "Nowe połączenie"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "Połączenie został rozłączone (nieznany powód)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Rozpoczęto połączenie wychodzące"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "New incoming call"
msgstr "Nowe połączenie przychodzące"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call accepted"
msgstr "Odebrano połączenie"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call ended"
msgstr "Zakończono połączenie"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr ""
"Połączenie został rozłączone (numer jest zajęty lub odrzucił połączenie)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Połączenie został rozłączone (błędny identyfikator lub problem sieci)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr ""
"Połączenie został rozłączone (błąd podczas konfigurowania kanału dźwięku)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr "Połączenie zostało przekazane"
# FIXME not sure about this
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Połączenie zostało odbite"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Połączenie został rozłączone (nieznany kod powodu %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Brak dostępnych modemów z obsługą głosu"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
msgid "Initialised"
msgstr "Zainicjowano"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
msgid "DBus unavailable"
msgstr "Usługa D-Bus jest niedostępna"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Dodanie konta"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Zaloguj się"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Zarządzanie kontem"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Protokół"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Używanie do połączeń telefonicznych"