mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2025-01-07 04:15:32 +00:00
Update Polish translation
Translated from scratch.
This commit is contained in:
parent
818757d918
commit
cdadbacd4b
1 changed files with 337 additions and 122 deletions
459
po/pl.po
459
po/pl.po
|
@ -1,23 +1,26 @@
|
|||
# Polish translation for calls.
|
||||
# Copyright (C) 2022 calls' COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
|
||||
# Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>, 2022.
|
||||
# Copyright © 2022 the calls authors.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 21:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 15:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: calls\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-19 21:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 13:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381
|
||||
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
||||
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr "Rozmowy"
|
||||
|
||||
|
@ -27,115 +30,207 @@ msgstr "Telefon"
|
|||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||||
msgstr "Odbieranie i wykonywanie połączeń telefonicznych"
|
||||
msgstr "Wykonywanie i odbieranie połączeń telefonicznych"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||
msgstr "Telefon;Rozmowa;Komórka;Wybierać;Dzwonić;PSTN;"
|
||||
msgstr "Telefon;Rozmowa;Połączenie;Dzwonienie;Dzwonić;Zadzwonić;Zadzwoń;PSTN;"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||||
msgid "Calls (daemon)"
|
||||
msgstr "Rozmowy (proces)"
|
||||
msgstr "Rozmowy (usługa)"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||
msgstr "Odbieranie i wykonywanie połączeń telefonicznych (praca w tle)"
|
||||
msgstr "Wykonywanie i odbieranie połączeń telefonicznych (tryb usługi)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "Dodaj konto"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||||
msgstr "Wykonywanie połączeń telefonicznych i SIP"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||||
msgid "_Log In"
|
||||
msgstr "Za_loguj"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||||
"calls using the SIP protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozmowy to prosty, elegancki program do wykonywania i odbierania połączeń "
|
||||
"telefonicznych w środowisku GNOME. Może być używany za pomocą modemu "
|
||||
"komórkowego do tradycyjnych połączeń telefonicznych oraz do połączeń VoIP za "
|
||||
"pomocą protokołu SIP."
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||||
msgid "Manage Account"
|
||||
msgstr "Zarządzanie kontami"
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
||||
msgid "Placing a call"
|
||||
msgstr "Dzwonienie"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "Z_atwierdź"
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
||||
msgid "The call history"
|
||||
msgstr "Historia połączeń"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Usuń"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||||
msgstr "Czy połączenia mają automatycznie używać domyślnego pochodzenia"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Serwer"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||||
msgstr "Kod kraju zgłaszany przez modem"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "Wyświetl jako"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||||
msgstr "Kod kraju jest używany do wyszukiwania nazw kontaktów"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Opcjonalnie"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||||
msgstr "Automatycznie wczytywane wtyczki"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "ID użytkownika"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te wtyczki będą automatycznie wczytywane podczas uruchamiania programu."
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||||
msgstr "Kodeki dźwięku używane do połączeń VoIP w preferowanej kolejności"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preferowane kodeki dźwięku używane do połączeń VoIP (jeśli są dostępne)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
||||
msgid "Transport"
|
||||
msgstr "Protokół"
|
||||
#: src/calls-account.c:203
|
||||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||||
msgstr "Domyślny (niezainicjowany) stan"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||||
msgstr "Używaj do rozmów tel."
|
||||
#: src/calls-account.c:206
|
||||
msgid "Initializing account…"
|
||||
msgstr "Inicjowanie konta…"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:546
|
||||
#: src/calls-account.c:209
|
||||
msgid "Uninitializing account…"
|
||||
msgstr "Cofanie inicjacji konta…"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:212
|
||||
msgid "Connecting to server…"
|
||||
msgstr "Łączenie z serwerem…"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:215
|
||||
msgid "Account is online"
|
||||
msgstr "Konto jest w trybie online"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:218
|
||||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||||
msgstr "Rozłączanie z serwera…"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:221
|
||||
msgid "Account is offline"
|
||||
msgstr "Konto jest w trybie offline"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:224
|
||||
msgid "Account encountered an error"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd konta"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:242
|
||||
msgid "No reason given"
|
||||
msgstr "Nie podano powodu"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:245
|
||||
msgid "Initialization started"
|
||||
msgstr "Rozpoczęto inicjację"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:248
|
||||
msgid "Initialization complete"
|
||||
msgstr "Ukończono inicjację"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:251
|
||||
msgid "Uninitialization started"
|
||||
msgstr "Rozpoczęto cofanie inicjacji"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:254
|
||||
msgid "Uninitialization complete"
|
||||
msgstr "Ukończono cofanie inicjacji"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:257
|
||||
msgid "No credentials set"
|
||||
msgstr "Nie ustawiono danych uwierzytelniania"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:260
|
||||
msgid "Starting to connect"
|
||||
msgstr "Rozpoczynanie łączenia"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:263
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Połączenie przekroczyło czas oczekiwania"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:266
|
||||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||||
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy domeny"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:269
|
||||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||||
msgstr "Serwer nie przyjął nazwy użytkownika lub hasła"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:272
|
||||
msgid "Connecting complete"
|
||||
msgstr "Ukończono łączenie"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:275
|
||||
msgid "Starting to disconnect"
|
||||
msgstr "Rozpoczynanie rozłączania"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:278
|
||||
msgid "Disconnecting complete"
|
||||
msgstr "Ukończono rozłączanie"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:281
|
||||
msgid "Internal error occurred"
|
||||
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu '%s'"
|
||||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||||
msgstr "Próbowano zadzwonić na nieprawidłowy adres URI tel: „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:623
|
||||
#: src/calls-application.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||
msgstr "Nie wiem jak otworzyć `%s'"
|
||||
msgstr "Nie wiadomo, jak otwierać „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:676
|
||||
#: src/calls-application.c:687
|
||||
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||||
msgstr "Nazwa wtyczki użawanej do połączeń"
|
||||
msgstr "Nazwa wtyczki używanej jako dostawca połączeń"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:677
|
||||
#: src/calls-application.c:688
|
||||
msgid "PLUGIN"
|
||||
msgstr "WTYCZKA"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:682
|
||||
#: src/calls-application.c:693
|
||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||
msgstr "Wyświetl okno główne przy uruchomieniu"
|
||||
msgstr "Czy wyświetlać główne okno po uruchomieniu"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:688
|
||||
#: src/calls-application.c:699
|
||||
msgid "Dial a telephone number"
|
||||
msgstr "Wybierz numer telefonu"
|
||||
msgstr "Dzwoni na numer telefonu"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:689
|
||||
#: src/calls-application.c:700
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NUMER"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:694
|
||||
#: src/calls-application.c:705
|
||||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||||
msgstr "Włącz tryb debugowania"
|
||||
msgstr "Włącza obszerne komunikaty debugowania"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:700
|
||||
#: src/calls-application.c:711
|
||||
msgid "Print current version"
|
||||
msgstr "Wyświetl aktualną wersję"
|
||||
msgstr "Wyświetla obecną wersję"
|
||||
|
||||
#: src/calls-best-match.c:357
|
||||
#: src/calls-best-match.c:436
|
||||
msgid "Anonymous caller"
|
||||
msgstr "Nieznany rozmówca"
|
||||
msgstr "Nieznany numer"
|
||||
|
||||
#: src/calls-call-record-row.c:110
|
||||
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -147,55 +242,51 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/calls-main-window.c:124
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>, 2022"
|
||||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2022"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:320
|
||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||
msgstr "Nie można dzwonić: brak modemu lub konta VoIP"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:322
|
||||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||||
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak modemu głosowego"
|
||||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nie można dzwonić: nie wczytano wtyczki"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:326
|
||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak modemu lub konta VoIP"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:331
|
||||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||||
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak procesu w tle"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:335
|
||||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
||||
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak wtyczki"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:375
|
||||
#: src/calls-main-window.c:357
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Kontakty"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:385
|
||||
#: src/calls-main-window.c:367
|
||||
msgid "Dial Pad"
|
||||
msgstr "Klawiatura"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:394
|
||||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||||
#: src/calls-main-window.c:376
|
||||
msgid "Recent"
|
||||
msgstr "Ostatnie"
|
||||
|
||||
#: src/calls-notifier.c:48
|
||||
#: src/calls-notifier.c:52
|
||||
msgid "Missed call"
|
||||
msgstr "Niedebrane połączenie"
|
||||
msgstr "Nieodebrane połączenie"
|
||||
|
||||
#: src/calls-notifier.c:69
|
||||
#. %s is a name here
|
||||
#: src/calls-notifier.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||
msgstr "Niedebrane połączenie od <b>%s</b>"
|
||||
msgstr "Nieodebrane połączenie od: <b>%s</b>"
|
||||
|
||||
#: src/calls-notifier.c:72
|
||||
#. %s is a id here
|
||||
#: src/calls-notifier.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missed call from %s"
|
||||
msgstr "Niedebrane połączenie od %s"
|
||||
msgstr "Nieodebrane połączenie od: %s"
|
||||
|
||||
#: src/calls-notifier.c:74
|
||||
#: src/calls-notifier.c:81
|
||||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||||
msgstr "Nieodebrana rozmowa z nieznanego numeru"
|
||||
msgstr "Nieodebrane połączenie z nieznanego numeru"
|
||||
|
||||
#: src/calls-notifier.c:80
|
||||
#: src/calls-notifier.c:87
|
||||
msgid "Call back"
|
||||
msgstr "Oddzwoń"
|
||||
|
||||
|
@ -203,37 +294,41 @@ msgstr "Oddzwoń"
|
|||
msgid "VoIP Accounts"
|
||||
msgstr "Konta VoIP"
|
||||
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:41
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
||||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||||
msgstr "Dodaj konto VoIp"
|
||||
msgstr "Dodanie kont VoIP"
|
||||
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:43
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutaj możesz dodać swoje konto VoIP. Pozwoli Ci na wykonywanie połączeń VoIP "
|
||||
"używając protokołu SIP. Funkcjonalność nadal jest relatywnie nowa i nie jest "
|
||||
"w pełni kompletna (np. brak szyfrowania mediów)."
|
||||
"Tutaj można dodać konto VoIP. Umożliwi ono wykonywanie i odbieranie połączeń "
|
||||
"VoIP za pomocą protokołu SIP. Ta funkcja jest nadal względnie nowa i nie ma "
|
||||
"wszystkich możliwości (np. szyfrowania multimediów)."
|
||||
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
|
||||
msgid "_Add Account"
|
||||
msgstr "Dod_aj konto"
|
||||
msgstr "_Dodaj konto"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:63
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Zadzwoń"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:103
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
||||
msgid "_Delete Call"
|
||||
msgstr "_Usuń rozmowę"
|
||||
msgstr "_Usuń połączenie"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a phone number
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:108
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
||||
msgid "_Copy number"
|
||||
msgstr "_Kopiuj numer"
|
||||
msgstr "S_kopiuj numer"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||||
msgid "_Add contact"
|
||||
msgstr "_Dodaj kontakt"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||||
msgid "On hold"
|
||||
|
@ -241,11 +336,11 @@ msgstr "Zawieszone"
|
|||
|
||||
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
||||
msgid "No Contacts Found"
|
||||
msgstr "Brak kontaktów"
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
|
||||
|
||||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||||
msgid "No Recent Calls"
|
||||
msgstr "Brak ostatnich rozmów"
|
||||
msgstr "Brak ostatnich połączeń"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:105
|
||||
msgid "USSD"
|
||||
|
@ -269,7 +364,7 @@ msgstr "Konta _VoIP"
|
|||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty _klawiszowe"
|
||||
msgstr "_Skróty klawiszowe"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:233
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
|
@ -277,19 +372,19 @@ msgstr "Pomo_c"
|
|||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||||
msgid "_About Calls"
|
||||
msgstr "_O programie"
|
||||
msgstr "_O programie"
|
||||
|
||||
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
||||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||||
msgstr "Wprowadź adres VoIP"
|
||||
msgstr "Wpisz adres VoIP"
|
||||
|
||||
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
||||
msgid "Enter a number"
|
||||
msgstr "Wprowadź numer"
|
||||
msgstr "Wpisz numer"
|
||||
|
||||
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
||||
msgid "Dial"
|
||||
msgstr "Wybierz"
|
||||
msgstr "Zadzwoń"
|
||||
|
||||
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
||||
msgid "Delete character in front of cursor"
|
||||
|
@ -301,8 +396,128 @@ msgstr "Konto SIP"
|
|||
|
||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
||||
msgid "New Call"
|
||||
msgstr "Nowa rozmowa"
|
||||
msgstr "Nowe połączenie"
|
||||
|
||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Wstecz"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
|
||||
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
|
||||
msgstr "Połączenie został rozłączone (nieznany powód)"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
|
||||
msgid "Outgoing call started"
|
||||
msgstr "Rozpoczęto połączenie wychodzące"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
|
||||
msgid "New incoming call"
|
||||
msgstr "Nowe połączenie przychodzące"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
|
||||
msgid "Call accepted"
|
||||
msgstr "Odebrano połączenie"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
|
||||
msgid "Call ended"
|
||||
msgstr "Zakończono połączenie"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
|
||||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączenie został rozłączone (numer jest zajęty lub odrzucił połączenie)"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
|
||||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||||
msgstr "Połączenie został rozłączone (błędny identyfikator lub problem sieci)"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
|
||||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączenie został rozłączone (błąd podczas konfigurowania kanału dźwięku)"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
|
||||
msgid "Call transferred"
|
||||
msgstr "Połączenie zostało przekazane"
|
||||
|
||||
# FIXME not sure about this
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
|
||||
msgid "Call deflected"
|
||||
msgstr "Połączenie zostało odbite"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||||
msgstr "Połączenie został rozłączone (nieznany kod powodu %i)"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||||
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
|
||||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||||
msgstr "Brak dostępnych modemów z obsługą głosu"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Zwykły"
|
||||
|
||||
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
|
||||
msgid "Initialised"
|
||||
msgstr "Zainicjowano"
|
||||
|
||||
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
|
||||
msgid "DBus unavailable"
|
||||
msgstr "Usługa D-Bus jest niedostępna"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "Dodanie konta"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||||
msgid "_Log In"
|
||||
msgstr "_Zaloguj się"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||||
msgid "Manage Account"
|
||||
msgstr "Zarządzanie kontem"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Usuń"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Serwer"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "Wyświetlana nazwa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Opcjonalne"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "Identyfikator użytkownika"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
||||
msgid "Transport"
|
||||
msgstr "Protokół"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||||
msgstr "Używanie do połączeń telefonicznych"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue