mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-12-04 18:57:37 +00:00
Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
0a60e31199
commit
c8b8e8e514
1 changed files with 121 additions and 118 deletions
239
po/fur.po
239
po/fur.po
|
@ -6,21 +6,21 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calls\n"
|
"Project-Id-Version: calls\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 19:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-30 11:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 23:14+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: fur\n"
|
"Language: fur\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
|
"X-Editor: HaiPO 2.2 beta\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
|
||||||
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
#: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr "Clamadis"
|
msgstr "Clamadis"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "Telefon"
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||||||
msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis"
|
msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
|
||||||
|
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||||||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||||
msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;"
|
msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;"
|
||||||
|
@ -45,28 +46,33 @@ msgstr "Clamadis (demoni)"
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||||
msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)"
|
msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
|
||||||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||||||
msgstr "Fâs clamadis telefonichis e SIP"
|
msgstr "Fâs clamadis telefonichis e SIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||||||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||||||
"calls using the SIP protocol."
|
"calls using the SIP protocol."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clamadis al è un sempliç, elegant compositôr telefonic e gjestôr di clamadis "
|
"Clamadis al è un sempliç, elegant compositôr telefonic e gjestôr di clamadis"
|
||||||
"par GNOME. Al è pussibil doprâlu cuntun modem di celulâr par semplicis "
|
" par GNOME. Al è pussibil doprâlu cuntun modem di celulâr par semplicis "
|
||||||
"clamadis telefonichis in vecjo stîl ma ancje pes clamadis VoIP doprant il "
|
"clamadis telefonichis in vecjo stîl ma ancje pes clamadis VoIP doprant il "
|
||||||
"protocol SIP."
|
"protocol SIP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||||||
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
|
||||||
|
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||||||
|
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A screenshot description.
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
|
||||||
msgid "Placing a call"
|
msgid "Placing a call"
|
||||||
msgstr "Fâ une clamade"
|
msgstr "Fâ une clamade"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A screenshot description.
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
|
||||||
msgid "The call history"
|
msgid "The call history"
|
||||||
msgstr "La cronologjie des clamadis"
|
msgstr "La cronologjie des clamadis"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -101,13 +107,16 @@ msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||||||
msgstr "I codecs audio preferîts di doprâ pes clamadis VoIP (se disponibii)"
|
msgstr "I codecs audio preferîts di doprâ pes clamadis VoIP (se disponibii)"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||||||
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
|
||||||
msgstr "Indiche se permeti l'ûs di SDES par SRTP cence TLS tant che traspuart"
|
msgstr "Permet il scambi no sigûr di clâfs di cifradure pai supuarts cifrâts."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||||||
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
|
||||||
|
"otherwise you must set the TLS transport."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Met a vêr (true) se tu desideris permeti il scambi des clâfs in test in clâr."
|
"Met a vêr se tu desideris che si podedi scambiâ lis clâfs in clâr, in câs "
|
||||||
|
"contrari tu scugnis stabilî il traspuart TLS."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-account.c:163
|
#: src/calls-account.c:163
|
||||||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||||||
|
@ -197,58 +206,58 @@ msgstr "Disconession completade"
|
||||||
msgid "Internal error occurred"
|
msgid "Internal error occurred"
|
||||||
msgstr "Al è vignût fûr un erôr interni"
|
msgstr "Al è vignût fûr un erôr interni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-account-overview.c:202
|
#: src/calls-account-overview.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Edit account: %s"
|
msgid "Edit account: %s"
|
||||||
msgstr "Modifiche account: %s"
|
msgstr "Modifiche account: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-account-overview.c:209
|
#: src/calls-account-overview.c:200
|
||||||
msgid "Add new account"
|
msgid "Add new account"
|
||||||
msgstr "Zonte gnûf account"
|
msgstr "Zonte gnûf account"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-account-overview.c:441
|
#: src/calls-account-overview.c:441
|
||||||
msgid "Account overview"
|
msgid "VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "Panoramiche dal account"
|
msgstr "Accounts VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:367
|
#: src/calls-application.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||||||
msgstr "Provât a componi l'URI di telefon `%s' no valit"
|
msgstr "Provât a componi l'URI di telefon `%s' no valit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:748
|
#: src/calls-application.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||||
msgstr "No sai cemût vierzi `%s'"
|
msgstr "No sai cemût vierzi `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:812
|
#: src/calls-application.c:826
|
||||||
msgid "The name of the plugins to load"
|
msgid "The name of the plugins to load"
|
||||||
msgstr "Il non dai plugins di cjariâ"
|
msgstr "Il non dai plugins di cjariâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:813
|
#: src/calls-application.c:827
|
||||||
msgid "PLUGIN"
|
msgid "PLUGIN"
|
||||||
msgstr "PLUGIN"
|
msgstr "PLUGIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:818
|
#: src/calls-application.c:832
|
||||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||||
msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament"
|
msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:824
|
#: src/calls-application.c:838
|
||||||
msgid "Dial a telephone number"
|
msgid "Dial a telephone number"
|
||||||
msgstr "Fâs un numar di telefon"
|
msgstr "Fâs un numar di telefon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:825
|
#: src/calls-application.c:839
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMAR"
|
msgstr "NUMAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:830
|
#: src/calls-application.c:844
|
||||||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||||||
msgstr "Abilite messaçs di debug prolìs"
|
msgstr "Abilite messaçs di debug prolìs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:836
|
#: src/calls-application.c:850
|
||||||
msgid "Print current version"
|
msgid "Print current version"
|
||||||
msgstr "Stampe la version curinte"
|
msgstr "Stampe la version curinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-best-match.c:487
|
#: src/calls-best-match.c:504
|
||||||
msgid "Anonymous caller"
|
msgid "Anonymous caller"
|
||||||
msgstr "Telefonade anonime"
|
msgstr "Telefonade anonime"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -261,80 +270,80 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"îr"
|
"îr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
|
||||||
msgid "Police"
|
msgid "Police"
|
||||||
msgstr "Polizie"
|
msgstr "Polizie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
|
||||||
msgid "Ambulance"
|
msgid "Ambulance"
|
||||||
msgstr "Ambulance"
|
msgstr "Ambulance"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
|
||||||
msgid "Fire Brigade"
|
msgid "Fire Brigade"
|
||||||
msgstr "Vigjii dal fûc"
|
msgstr "Vigjii dal fûc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
|
||||||
msgid "Mountain Rescue"
|
msgid "Mountain Rescue"
|
||||||
msgstr "Socors alpin"
|
msgstr "Socors alpin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:124
|
#: src/calls-main-window.c:119
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>"
|
msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:317
|
#: src/calls-main-window.c:174
|
||||||
|
msgid "USSD"
|
||||||
|
msgstr "USSD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-main-window.c:312
|
||||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||||
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil"
|
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:319
|
#: src/calls-main-window.c:314
|
||||||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun plugin cjariât"
|
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun plugin cjariât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:357
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||||||
|
#: src/calls-main-window.c:356
|
||||||
|
msgid "Recent"
|
||||||
|
msgstr "Resint"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-main-window.c:364
|
||||||
msgid "Contacts"
|
msgid "Contacts"
|
||||||
msgstr "Contats"
|
msgstr "Contats"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:367
|
#: src/calls-main-window.c:372
|
||||||
msgid "Dial Pad"
|
msgid "Dial Pad"
|
||||||
msgstr "Tastiere"
|
msgstr "Tastiere"
|
||||||
|
|
||||||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:376
|
|
||||||
msgid "Recent"
|
|
||||||
msgstr "Resint"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:53
|
#: src/calls-notifier.c:53
|
||||||
msgid "Missed call"
|
msgid "Missed call"
|
||||||
msgstr "Clamade pierdude"
|
msgstr "Clamade pierdude"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is a name here
|
#. %s is a name here
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:77
|
#: src/calls-notifier.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||||
msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>"
|
msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is a id here
|
#. %s is a id here
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:80
|
#: src/calls-notifier.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from %s"
|
msgid "Missed call from %s"
|
||||||
msgstr "Clamade pierdude di %s"
|
msgstr "Clamade pierdude di %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:82
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
||||||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||||||
msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût"
|
msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:88
|
#: src/calls-notifier.c:86
|
||||||
msgid "Call back"
|
msgid "Call back"
|
||||||
msgstr "Torne clame"
|
msgstr "Torne clame"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
#: src/ui/account-overview.ui:27
|
||||||
msgid "VoIP Accounts"
|
|
||||||
msgstr "Accounts VoIP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
|
||||||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "Zonte accounts VoIP"
|
msgstr "Zonte accounts VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
#: src/ui/account-overview.ui:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||||||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||||||
|
@ -345,90 +354,72 @@ msgstr ""
|
||||||
"mancul gnove e no je complete di dutis lis funzionalitâts (vâl a dî nissun "
|
"mancul gnove e no je complete di dutis lis funzionalitâts (vâl a dî nissun "
|
||||||
"media cifrât)."
|
"media cifrât)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
|
||||||
msgid "_Add Account"
|
msgid "_Add Account"
|
||||||
msgstr "_Zonte Account"
|
msgstr "_Zonte Account"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
#: src/ui/call-record-row.ui:67
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
|
||||||
msgid "Call"
|
|
||||||
msgstr "Clame"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
|
||||||
msgid "_Delete Call"
|
msgid "_Delete Call"
|
||||||
msgstr "_Elimine clamade"
|
msgstr "_Elimine clamade"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a phone number
|
#: src/ui/call-record-row.ui:71
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
|
||||||
msgid "_Copy number"
|
msgid "_Copy number"
|
||||||
msgstr "_Copie il numar"
|
msgstr "_Copie il numar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
#: src/ui/call-record-row.ui:76
|
||||||
msgid "_Add contact"
|
msgid "_Add contact"
|
||||||
msgstr "_Zonte contat"
|
msgstr "_Zonte contat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
#: src/ui/call-record-row.ui:81
|
||||||
msgid "_Send SMS"
|
msgid "_Send SMS"
|
||||||
msgstr "_Mande SMS"
|
msgstr "_Mande SMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
|
||||||
msgid "On hold"
|
msgid "On hold"
|
||||||
msgstr "In spiete"
|
msgstr "In spiete"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
#: src/ui/contacts-box.ui:37
|
||||||
msgid "No Contacts Found"
|
msgid "No Contacts Found"
|
||||||
msgstr "Nissun contat cjatât"
|
msgstr "Nissun contat cjatât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
#: src/ui/history-box.ui:13
|
||||||
msgid "No Recent Calls"
|
msgid "No Recent Calls"
|
||||||
msgstr "Nissune clamade resinte"
|
msgstr "Nissune clamade resinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:105
|
#: src/ui/main-window.ui:76
|
||||||
msgid "USSD"
|
|
||||||
msgstr "USSD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:114
|
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
msgstr "_Anule"
|
msgstr "_Anule"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:131
|
#: src/ui/main-window.ui:84
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Siere"
|
msgstr "_Siere"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:141
|
#: src/ui/main-window.ui:90
|
||||||
msgid "_Send"
|
msgid "_Send"
|
||||||
msgstr "_Invie"
|
msgstr "_Invie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:214
|
#: src/ui/main-window.ui:143
|
||||||
msgid "_VoIP Accounts"
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "Accounts _VoIP"
|
msgstr "Accounts _VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
||||||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
||||||
msgstr "_Scurtis di tastiere"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
||||||
msgid "_Help"
|
|
||||||
msgstr "_Jutori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
#: src/ui/main-window.ui:157
|
||||||
msgid "_About Calls"
|
msgid "_About Calls"
|
||||||
msgstr "_Informazions su Clamadis"
|
msgstr "_Informazions su Clamadis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:38
|
#: src/ui/new-call-box.ui:32
|
||||||
msgid "Enter a VoIP address"
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
||||||
msgstr "Inserìs une direzion VoIP"
|
msgstr "Inserìs une direzion VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:62
|
#: src/ui/new-call-box.ui:56
|
||||||
msgid "SIP Account"
|
msgid "SIP Account"
|
||||||
msgstr "Account SIP"
|
msgstr "Account SIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
|
||||||
msgid "New Call"
|
msgid "New Call"
|
||||||
msgstr "Gnove clamade"
|
msgstr "Gnove clamade"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Indaûr"
|
msgstr "Indaûr"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -502,12 +493,12 @@ msgstr "Inizializât"
|
||||||
msgid "DBus unavailable"
|
msgid "DBus unavailable"
|
||||||
msgstr "DBus no disponibil"
|
msgstr "DBus no disponibil"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
|
||||||
msgid "No encryption"
|
msgid "No encryption"
|
||||||
msgstr "Nissune cifradure"
|
msgstr "Nissune cifradure"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO Optional encryption
|
#. TODO Optional encryption
|
||||||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
|
||||||
msgid "Force encryption"
|
msgid "Force encryption"
|
||||||
msgstr "Sfuarce cifradure"
|
msgstr "Sfuarce cifradure"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -516,65 +507,77 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||||||
msgstr "Il scambi de clâf criptografiche nol è lât a bon fin"
|
msgstr "Il scambi de clâf criptografiche nol è lât a bon fin"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||||
msgid "Add Account"
|
|
||||||
msgstr "Zonte un Account"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
||||||
msgid "_Log In"
|
msgid "_Log In"
|
||||||
msgstr "_Jentre"
|
msgstr "_Jentre"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
|
||||||
msgid "Manage Account"
|
|
||||||
msgstr "Gjestìs account"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
||||||
msgid "_Apply"
|
msgid "_Apply"
|
||||||
msgstr "_Apliche"
|
msgstr "_Apliche"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Elimine"
|
msgstr "_Elimine"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Servidôr"
|
msgstr "Servidôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
|
||||||
msgid "Display Name"
|
msgid "Display Name (Optional)"
|
||||||
msgstr "Non mostrât"
|
msgstr "Non mostrât (facoltatîf)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
|
||||||
msgid "Optional"
|
|
||||||
msgstr "Opzionâl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
||||||
msgid "User ID"
|
msgid "User ID"
|
||||||
msgstr "ID utent"
|
msgstr "ID utent"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Password"
|
msgstr "Password"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
|
||||||
msgid "Port"
|
msgid "Port"
|
||||||
msgstr "Puarte"
|
msgstr "Puarte"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
|
||||||
msgid "Transport"
|
msgid "Transport"
|
||||||
msgstr "Traspuart"
|
msgstr "Traspuart"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
|
||||||
msgid "Media Encryption"
|
msgid "Media Encryption"
|
||||||
msgstr "Cifradure dal multimedia"
|
msgstr "Cifradure dal multimedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
|
||||||
msgid "Use for Phone Calls"
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
||||||
msgstr "Doprâ pes clamadis telefonichis"
|
msgstr "Doprâ pes clamadis telefonichis"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
|
||||||
msgid "Automatically Connect"
|
msgid "Automatically Connect"
|
||||||
msgstr "Conet in automatic"
|
msgstr "Conet in automatic"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||||||
|
#~ msgstr "Indiche se permeti l'ûs di SDES par SRTP cence TLS tant che traspuart"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Account overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Panoramiche dal account"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Call"
|
||||||
|
#~ msgstr "Clame"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Scurtis di tastiere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Help"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Jutori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Add Account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zonte un Account"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage Account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gjestìs account"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Optional"
|
||||||
|
#~ msgstr "Opzionâl"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enter a number"
|
#~ msgid "Enter a number"
|
||||||
#~ msgstr "Inserìs un numar"
|
#~ msgstr "Inserìs un numar"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue