1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-04 15:41:19 +00:00

Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2021-09-01 13:39:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 501398ff0b
commit b8f628740a

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 07:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-14 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 12:52+0430\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-01 18:07+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n" "Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:390 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:374
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "تماس‌ها" msgstr "تماس‌ها"
@ -43,37 +43,41 @@ msgstr "تماس‌ها (خدمت)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس (حالت خدمت)" msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس (حالت خدمت)"
#: src/calls-application.c:511 #: src/calls-application.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "برای شمارهگیری نشانی تلفنی تجزیه‌نشدنی«%s» تلاش شد" msgstr "برای شمارهگیری نشانی تلفنی تجزیه‌نشدنی«%s» تلاش شد"
#: src/calls-application.c:593 #: src/calls-application.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم" msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم"
#: src/calls-application.c:646 #: src/calls-application.c:680
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "نام افزایهٔ استفاده‌شده برای فراهم‌کنندهٔ تماس" msgstr "نام افزایهٔ استفاده‌شده برای فراهم‌کنندهٔ تماس"
#: src/calls-application.c:647 #: src/calls-application.c:681
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:652 #: src/calls-application.c:686
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر" msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"
#: src/calls-application.c:658 #: src/calls-application.c:692
msgid "Dial a number" msgid "Dial a number"
msgstr "شماره‌ای بگیرید" msgstr "شماره‌ای بگیرید"
#: src/calls-application.c:659 #: src/calls-application.c:693
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER" msgstr "NUMBER"
#: src/calls-application.c:664 #: src/calls-application.c:698
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال پرگو"
#: src/calls-application.c:704
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "چاپ نگارش کنونی" msgstr "چاپ نگارش کنونی"
@ -94,57 +98,57 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"دیروز" "دیروز"
#: src/calls-main-window.c:121 #: src/calls-main-window.c:125
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>" msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:319 #: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون مودم با قابلیت صوتی" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون مودم با قابلیت صوتی"
#: src/calls-main-window.c:323 #: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم"
#: src/calls-main-window.c:328 #: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"
#: src/calls-main-window.c:332 #: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون افزایه" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون افزایه"
#: src/calls-main-window.c:372 #: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "آشنایان" msgstr "آشنایان"
#: src/calls-main-window.c:382 src/ui/call-display.ui:289 #: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری" msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری"
#: src/calls-main-window.c:390 #: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "اخیر" msgstr "اخیر"
#: src/calls-notifier.c:46 #: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "تماس از دست رفته" msgstr "تماس از دست رفته"
#: src/calls-notifier.c:63 #: src/calls-notifier.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>" msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:65 #: src/calls-notifier.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "تماس از دست رفته از %s" msgstr "تماس از دست رفته از %s"
#: src/calls-notifier.c:67 #: src/calls-notifier.c:72
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "تماس از دست رفته از تماس‌گیرندهٔ ناشناس" msgstr "تماس از دست رفته از تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
#: src/calls-notifier.c:73 #: src/calls-notifier.c:78
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "پاسخ تماس" msgstr "پاسخ تماس"
@ -234,34 +238,62 @@ msgstr "فهرست"
msgid "About Calls" msgid "About Calls"
msgstr "دربارهٔ تماس‌ها" msgstr "دربارهٔ تماس‌ها"
#: src/ui/main-window.ui:38 #: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found" msgid "No modem found"
msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد" msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"
#: src/ui/main-window.ui:95 #: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:104 #: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو" msgstr "_لغو"
#: src/ui/main-window.ui:121 #: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_بستن" msgstr "_بستن"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_فرستادن" msgstr "_فرستادن"
#: src/ui/new-call-box.ui:94 #: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های _ویپ"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای _صفحهکلید"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_دربارهٔ تماس‌ها"
#: src/ui/new-call-box.ui:34
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "نشانی ویپی وارد کنید"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "شماره‌ای وارد کنید"
#: src/ui/new-call-box.ui:90
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "شماره‌گیری" msgstr "شماره‌گیری"
#: src/ui/new-call-box.ui:122 #: src/ui/new-call-box.ui:113
msgid "Backspace through number" msgid "Backspace through number"
msgstr "پس‌بر در شماره" msgstr "پس‌بر در شماره"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "حساب سیپ"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "تماس جدید" msgstr "تماس جدید"