1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 15:06:05 +00:00

Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2022-12-21 19:13:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f2c16badc4
commit b6cff9a094

443
po/gl.po
View file

@ -2,25 +2,30 @@
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.gl>, 2020. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020-2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-26 21:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-21 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.gl>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: calls\n"
"X-DL-Branch: gnome-43\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Chamadas" msgstr "Chamadas"
@ -32,7 +37,7 @@ msgstr "Teléfono"
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas" msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Teléfono;Chamada;Chamar;Marcador;PSTN;" msgstr "Teléfono;Chamada;Chamar;Marcador;PSTN;"
@ -45,101 +50,202 @@ msgstr "Chamadas (daemon)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas (modo daemon)" msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas (modo daemon)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Add Account" msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Engadir conta" msgstr "Faga chamadas de teléfono e SIP"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid "_Log In" msgid ""
msgstr "_Inicio de sesión" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Chamadas é un marcador de teléfono e xestor de chamadas sinxelo e elegante "
"para GNOME. Pode usarse con un módem móbil para chamadas de teléfono antigas "
"así como chamadas VoIP usando o protocolo SIP."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 #. Translators: A screenshot description.
msgid "Manage Account" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgstr "Xestionar conta" msgid "Placing a call"
msgstr "Realizando unha chamada"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 #. Translators: A screenshot description.
msgid "_Apply" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgstr "_Aplicar" msgid "The call history"
msgstr "O historial de chamadas"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "_Delete" msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "_Eliminar" msgstr ""
"Indica se as chamadas deberían usar o orixe predeterminado automaticamente"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "Server" msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Servidor" msgstr "O código de país como informa o módem"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "Display Name" msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Nome en pantalla" msgstr "O código de país úsase para buscar o nome do contacto"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "Optional" msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Opcional" msgstr "Os engadidos a cargar automaticamente"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "User ID" msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "ID de usuario" msgstr "Estos engadidos cargaranse automaticametne ao iniciar a aplicación."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Password" msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Contrasinal" msgstr "Os códecs de son a usar para as chamadas VoIP en orde de preferencia"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "Port" msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Porto" msgstr ""
"Os códecs de son preferidos para usar nas chamadas VoIP (se están "
"dispoñíbeis)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Transport" msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Transporte" msgstr "Indica se permitir usar SDES para SRTP sen TSL como trasnporte"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Usar para as chamadas de teléfono" msgstr ""
"Estabelecer a verdadeiro se quere permitir o intercambio de chaves en texto "
"plano."
#: src/calls-application.c:546 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Estado (non inicializado) predeterminado"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Iniciando conta…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Desiniciando conta…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Conectándose ao servidor…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Conta en liña"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Desconectándose do servidor…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Conta fóra de liña"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "A conta atopou un erro"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Non se forneceu ningunha razón"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Comezou a inicialización"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicialización completa"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Desinicialización comezada"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Desinicialización completa"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Non se estabeleceron credenciais"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Comezando a conexión"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tempo de espera para a conexión superado "
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Non se puido resolver o nome de dominio"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "O servidor non acepta o nome de usuario ou contrasinal"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Conexión completa"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Comezando a desconexión"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Desconexión completada"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Produciuse un erro interno"
#: src/calls-application.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Tentouse una URI tel \"%s\" non válido" msgstr "Tentouse chamar a un URI de tel «%s» non válido"
#: src/calls-application.c:623 #: src/calls-application.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Non se sabe como abrir \"%s\"" msgstr "Non se sabe como abrir \"%s\""
#: src/calls-application.c:676 #: src/calls-application.c:681
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "O nome do engadido a usar para o fornecedor de chamadas" msgstr "O nome do engadido a usar para o fornecedor de chamadas"
#: src/calls-application.c:677 #: src/calls-application.c:682
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "ENGADIDO" msgstr "ENGADIDO"
#: src/calls-application.c:682 #: src/calls-application.c:687
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indica se mostrar a xanela principal ao arrinque" msgstr "Indica se mostrar a xanela principal ao arrinque"
#: src/calls-application.c:688 #: src/calls-application.c:693
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Marcar un número de teléfono" msgstr "Marcar un número de teléfono"
#: src/calls-application.c:689 #: src/calls-application.c:694
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO" msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:694 #: src/calls-application.c:699
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Activar as mensaxes de depuración detalladas" msgstr "Activar as mensaxes de depuración detalladas"
#: src/calls-application.c:700 #: src/calls-application.c:705
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Mostrar a versión actual" msgstr "Mostrar a versión actual"
#: src/calls-best-match.c:357 #: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Chamada anónima" msgstr "Chamada anónima"
#: src/calls-call-record-row.c:110 #: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -148,64 +254,54 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"onte" "onte"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2020, 2021." msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2020, 2021."
#: src/calls-main-window.c:322 #: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
"Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem con "
"capacidade de voz"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "" msgstr ""
"Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem ou unha conta " "Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem ou unha conta "
"VoIP" "VoIP"
#: src/calls-main-window.c:331 #: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai servizo de infraestrutura" msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non se cargou o engadido"
#: src/calls-main-window.c:335 #: src/calls-main-window.c:353
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai engadido"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contactos" msgstr "Contactos"
#: src/calls-main-window.c:385 #: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado telefónico" msgstr "Teclado telefónico"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Recentes" msgstr "Recentes"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Chamada perdida" msgstr "Chamada perdida"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69 #: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chamada perdida por <b>%s</b>" msgstr "Chamada perdida por <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s" msgstr "Chamada perdida de %s"
#: src/calls-notifier.c:74 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chamada perdida de número descoñecido" msgstr "Chamada perdida de número descoñecido"
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Chamar de volta" msgstr "Chamar de volta"
@ -213,11 +309,11 @@ msgstr "Chamar de volta"
msgid "VoIP Accounts" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Contas VoIP" msgstr "Contas VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:41 #: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Engadir contas VoIP" msgstr "Engadir contas VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:43 #: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
@ -225,27 +321,35 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Pode engadir unha conta VoIP aquí. Isto permitiralle facer e recibir " "Pode engadir unha conta VoIP aquí. Isto permitiralle facer e recibir "
"chamadas VoIP usando o protocolo SIP. Esta característica é aínda " "chamadas VoIP usando o protocolo SIP. Esta característica é aínda "
"relativamente nova e non conta con todas as funcionalidades (p.ex. non " "relativamente nova e non conta con todas as funcionalidades (p.ex. non conta "
"conta con multimedia cifrado)" "con multimedia cifrado)"
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Engadir conta" msgstr "_Engadir conta"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63 #: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Chamar" msgstr "Chamar"
#: src/ui/call-record-row.ui:103 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Elminar chamada" msgstr "_Elminar chamada"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número" msgstr "_Copiar número"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Engadir contacto"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Enviar SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "En espera" msgstr "En espera"
@ -286,6 +390,7 @@ msgstr "_Atallos de teclado"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Axuda" msgstr "_Axuda"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Sobre Chamadas" msgstr "_Sobre Chamadas"
@ -318,15 +423,158 @@ msgstr "Nova chamada"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Atrás" msgstr "Atrás"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Sen razón"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Chamada saínte comezada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nova chamada entrante"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Chamada aceptada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Chamada finalizada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Chamada desconectada (ocupado ou chamada rexeitada)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Chamada desconectada (id incorrecto ou problema de rede)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Chamada desconectada (erro ao configurar a canle de son)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Chamada transferida"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Chamada desviada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Chamada desconectada (código %i de razón descoñecido)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager non dispoñíbel"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Non está dispoñíbel un módem con capacidade de voz"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:447
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inicializada"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus non dispoñíbel"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Sen cifrado"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Forzar cifrado"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Intercambio de chave criptográfica non exitosa"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Engadir conta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Inicio de sesión"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Xestionar conta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nome en pantalla"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Cifrado de medio"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Usar para as chamadas de teléfono"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Conectar automaticamente"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai servizo de infraestrutura"
#~ msgid "Calling…" #~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Chamando…" #~ msgstr "Chamando…"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai tarxeta SIM" #~ msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai tarxeta SIM"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Chamada de teléfono entrante"
#~ msgid "Mute" #~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar" #~ msgstr "Silenciar"
@ -351,9 +599,6 @@ msgstr "Atrás"
#~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Esta chamada non está cifrada" #~ msgstr "Esta chamada non está cifrada"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Esta chamada está cifrada"
#~ msgid "Recent Calls" #~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Chamadas recentes" #~ msgstr "Chamadas recentes"