mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-16 15:06:05 +00:00
Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
f2c16badc4
commit
b6cff9a094
1 changed files with 344 additions and 99 deletions
443
po/gl.po
443
po/gl.po
|
@ -2,25 +2,30 @@
|
||||||
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.gl>, 2020.
|
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020-2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-26 21:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-02 10:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 17:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 20:12+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.gl>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
||||||
|
"X-DL-Team: gl\n"
|
||||||
|
"X-DL-Module: calls\n"
|
||||||
|
"X-DL-Branch: gnome-43\n"
|
||||||
|
"X-DL-Domain: po\n"
|
||||||
|
"X-DL-State: None\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
||||||
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr "Chamadas"
|
msgstr "Chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -32,7 +37,7 @@ msgstr "Teléfono"
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||||||
msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas"
|
msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||||||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||||
msgstr "Teléfono;Chamada;Chamar;Marcador;PSTN;"
|
msgstr "Teléfono;Chamada;Chamar;Marcador;PSTN;"
|
||||||
|
@ -45,101 +50,202 @@ msgstr "Chamadas (daemon)"
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||||
msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas (modo daemon)"
|
msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas (modo daemon)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||||||
msgid "Add Account"
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||||||
msgstr "Engadir conta"
|
msgstr "Faga chamadas de teléfono e SIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||||||
msgid "_Log In"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "_Inicio de sesión"
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||||||
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||||||
|
"calls using the SIP protocol."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Chamadas é un marcador de teléfono e xestor de chamadas sinxelo e elegante "
|
||||||
|
"para GNOME. Pode usarse con un módem móbil para chamadas de teléfono antigas "
|
||||||
|
"así como chamadas VoIP usando o protocolo SIP."
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
msgid "Manage Account"
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
||||||
msgstr "Xestionar conta"
|
msgid "Placing a call"
|
||||||
|
msgstr "Realizando unha chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
msgid "_Apply"
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
||||||
msgstr "_Aplicar"
|
msgid "The call history"
|
||||||
|
msgstr "O historial de chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||||||
msgstr "_Eliminar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Indica se as chamadas deberían usar o orixe predeterminado automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||||||
msgstr "Servidor"
|
msgstr "O código de país como informa o módem"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||||||
msgid "Display Name"
|
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||||||
msgstr "Nome en pantalla"
|
msgstr "O código de país úsase para buscar o nome do contacto"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||||||
msgid "Optional"
|
msgid "The plugins to load automatically"
|
||||||
msgstr "Opcional"
|
msgstr "Os engadidos a cargar automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||||||
msgid "User ID"
|
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||||||
msgstr "ID de usuario"
|
msgstr "Estos engadidos cargaranse automaticametne ao iniciar a aplicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||||||
msgstr "Contrasinal"
|
msgstr "Os códecs de son a usar para as chamadas VoIP en orde de preferencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||||||
msgid "Port"
|
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||||||
msgstr "Porto"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Os códecs de son preferidos para usar nas chamadas VoIP (se están "
|
||||||
|
"dispoñíbeis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||||||
msgid "Transport"
|
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||||||
msgstr "Transporte"
|
msgstr "Indica se permitir usar SDES para SRTP sen TSL como trasnporte"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||||||
msgid "Use for Phone Calls"
|
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
||||||
msgstr "Usar para as chamadas de teléfono"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Estabelecer a verdadeiro se quere permitir o intercambio de chaves en texto "
|
||||||
|
"plano."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:546
|
#: src/calls-account.c:163
|
||||||
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||||||
|
msgstr "Estado (non inicializado) predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:166
|
||||||
|
msgid "Initializing account…"
|
||||||
|
msgstr "Iniciando conta…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:169
|
||||||
|
msgid "Uninitializing account…"
|
||||||
|
msgstr "Desiniciando conta…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:172
|
||||||
|
msgid "Connecting to server…"
|
||||||
|
msgstr "Conectándose ao servidor…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:175
|
||||||
|
msgid "Account is online"
|
||||||
|
msgstr "Conta en liña"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:178
|
||||||
|
msgid "Disconnecting from server…"
|
||||||
|
msgstr "Desconectándose do servidor…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:181
|
||||||
|
msgid "Account is offline"
|
||||||
|
msgstr "Conta fóra de liña"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:184
|
||||||
|
msgid "Account encountered an error"
|
||||||
|
msgstr "A conta atopou un erro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:202
|
||||||
|
msgid "No reason given"
|
||||||
|
msgstr "Non se forneceu ningunha razón"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:205
|
||||||
|
msgid "Initialization started"
|
||||||
|
msgstr "Comezou a inicialización"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:208
|
||||||
|
msgid "Initialization complete"
|
||||||
|
msgstr "Inicialización completa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:211
|
||||||
|
msgid "Uninitialization started"
|
||||||
|
msgstr "Desinicialización comezada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:214
|
||||||
|
msgid "Uninitialization complete"
|
||||||
|
msgstr "Desinicialización completa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:217
|
||||||
|
msgid "No credentials set"
|
||||||
|
msgstr "Non se estabeleceron credenciais"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:220
|
||||||
|
msgid "Starting to connect"
|
||||||
|
msgstr "Comezando a conexión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:223
|
||||||
|
msgid "Connection timed out"
|
||||||
|
msgstr "Tempo de espera para a conexión superado "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:226
|
||||||
|
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||||||
|
msgstr "Non se puido resolver o nome de dominio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:229
|
||||||
|
msgid "Server did not accept username or password"
|
||||||
|
msgstr "O servidor non acepta o nome de usuario ou contrasinal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:232
|
||||||
|
msgid "Connecting complete"
|
||||||
|
msgstr "Conexión completa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:235
|
||||||
|
msgid "Starting to disconnect"
|
||||||
|
msgstr "Comezando a desconexión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:238
|
||||||
|
msgid "Disconnecting complete"
|
||||||
|
msgstr "Desconexión completada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:241
|
||||||
|
msgid "Internal error occurred"
|
||||||
|
msgstr "Produciuse un erro interno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||||||
msgstr "Tentouse una URI tel \"%s\" non válido"
|
msgstr "Tentouse chamar a un URI de tel «%s» non válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:623
|
#: src/calls-application.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||||
msgstr "Non se sabe como abrir \"%s\""
|
msgstr "Non se sabe como abrir \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:676
|
#: src/calls-application.c:681
|
||||||
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||||||
msgstr "O nome do engadido a usar para o fornecedor de chamadas"
|
msgstr "O nome do engadido a usar para o fornecedor de chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:677
|
#: src/calls-application.c:682
|
||||||
msgid "PLUGIN"
|
msgid "PLUGIN"
|
||||||
msgstr "ENGADIDO"
|
msgstr "ENGADIDO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:682
|
#: src/calls-application.c:687
|
||||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||||
msgstr "Indica se mostrar a xanela principal ao arrinque"
|
msgstr "Indica se mostrar a xanela principal ao arrinque"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:688
|
#: src/calls-application.c:693
|
||||||
msgid "Dial a telephone number"
|
msgid "Dial a telephone number"
|
||||||
msgstr "Marcar un número de teléfono"
|
msgstr "Marcar un número de teléfono"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:689
|
#: src/calls-application.c:694
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NÚMERO"
|
msgstr "NÚMERO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:694
|
#: src/calls-application.c:699
|
||||||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||||||
msgstr "Activar as mensaxes de depuración detalladas"
|
msgstr "Activar as mensaxes de depuración detalladas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:700
|
#: src/calls-application.c:705
|
||||||
msgid "Print current version"
|
msgid "Print current version"
|
||||||
msgstr "Mostrar a versión actual"
|
msgstr "Mostrar a versión actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-best-match.c:357
|
#: src/calls-best-match.c:435
|
||||||
msgid "Anonymous caller"
|
msgid "Anonymous caller"
|
||||||
msgstr "Chamada anónima"
|
msgstr "Chamada anónima"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:110
|
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
@ -148,64 +254,54 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"onte"
|
"onte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:124
|
#: src/calls-main-window.c:123
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2020, 2021."
|
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2020, 2021."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:322
|
#: src/calls-main-window.c:316
|
||||||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem con "
|
|
||||||
"capacidade de voz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:326
|
|
||||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem ou unha conta "
|
"Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem ou unha conta "
|
||||||
"VoIP"
|
"VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:331
|
#: src/calls-main-window.c:318
|
||||||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai servizo de infraestrutura"
|
msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non se cargou o engadido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:335
|
#: src/calls-main-window.c:353
|
||||||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
||||||
msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai engadido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:375
|
|
||||||
msgid "Contacts"
|
msgid "Contacts"
|
||||||
msgstr "Contactos"
|
msgstr "Contactos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:385
|
#: src/calls-main-window.c:363
|
||||||
msgid "Dial Pad"
|
msgid "Dial Pad"
|
||||||
msgstr "Teclado telefónico"
|
msgstr "Teclado telefónico"
|
||||||
|
|
||||||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:394
|
#: src/calls-main-window.c:372
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "Recentes"
|
msgstr "Recentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:48
|
#: src/calls-notifier.c:52
|
||||||
msgid "Missed call"
|
msgid "Missed call"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida"
|
msgstr "Chamada perdida"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is a name here
|
#. %s is a name here
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:69
|
#: src/calls-notifier.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida por <b>%s</b>"
|
msgstr "Chamada perdida por <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is a id here
|
#. %s is a id here
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:72
|
#: src/calls-notifier.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from %s"
|
msgid "Missed call from %s"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida de %s"
|
msgstr "Chamada perdida de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:74
|
#: src/calls-notifier.c:81
|
||||||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida de número descoñecido"
|
msgstr "Chamada perdida de número descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:80
|
#: src/calls-notifier.c:87
|
||||||
msgid "Call back"
|
msgid "Call back"
|
||||||
msgstr "Chamar de volta"
|
msgstr "Chamar de volta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -213,11 +309,11 @@ msgstr "Chamar de volta"
|
||||||
msgid "VoIP Accounts"
|
msgid "VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "Contas VoIP"
|
msgstr "Contas VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:41
|
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
||||||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "Engadir contas VoIP"
|
msgstr "Engadir contas VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:43
|
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||||||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||||||
|
@ -225,27 +321,35 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode engadir unha conta VoIP aquí. Isto permitiralle facer e recibir "
|
"Pode engadir unha conta VoIP aquí. Isto permitiralle facer e recibir "
|
||||||
"chamadas VoIP usando o protocolo SIP. Esta característica é aínda "
|
"chamadas VoIP usando o protocolo SIP. Esta característica é aínda "
|
||||||
"relativamente nova e non conta con todas as funcionalidades (p.ex. non "
|
"relativamente nova e non conta con todas as funcionalidades (p.ex. non conta "
|
||||||
"conta con multimedia cifrado)"
|
"con multimedia cifrado)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
|
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
||||||
msgid "_Add Account"
|
msgid "_Add Account"
|
||||||
msgstr "_Engadir conta"
|
msgstr "_Engadir conta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:63
|
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Chamar"
|
msgstr "Chamar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:103
|
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
||||||
msgid "_Delete Call"
|
msgid "_Delete Call"
|
||||||
msgstr "_Elminar chamada"
|
msgstr "_Elminar chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a phone number
|
#. Translators: This is a phone number
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:108
|
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
||||||
msgid "_Copy number"
|
msgid "_Copy number"
|
||||||
msgstr "_Copiar número"
|
msgstr "_Copiar número"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||||||
|
msgid "_Add contact"
|
||||||
|
msgstr "_Engadir contacto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||||||
|
msgid "_Send SMS"
|
||||||
|
msgstr "_Enviar SMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||||||
msgid "On hold"
|
msgid "On hold"
|
||||||
msgstr "En espera"
|
msgstr "En espera"
|
||||||
|
@ -286,6 +390,7 @@ msgstr "_Atallos de teclado"
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Axuda"
|
msgstr "_Axuda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||||||
msgid "_About Calls"
|
msgid "_About Calls"
|
||||||
msgstr "_Sobre Chamadas"
|
msgstr "_Sobre Chamadas"
|
||||||
|
@ -318,15 +423,158 @@ msgstr "Nova chamada"
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Atrás"
|
msgstr "Atrás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||||||
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
|
msgstr "Sen razón"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||||||
|
msgid "Outgoing call started"
|
||||||
|
msgstr "Chamada saínte comezada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||||||
|
msgid "New incoming call"
|
||||||
|
msgstr "Nova chamada entrante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||||||
|
msgid "Call accepted"
|
||||||
|
msgstr "Chamada aceptada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||||||
|
msgid "Call ended"
|
||||||
|
msgstr "Chamada finalizada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||||||
|
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||||||
|
msgstr "Chamada desconectada (ocupado ou chamada rexeitada)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||||||
|
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||||||
|
msgstr "Chamada desconectada (id incorrecto ou problema de rede)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||||||
|
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||||||
|
msgstr "Chamada desconectada (erro ao configurar a canle de son)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||||||
|
msgid "Call transferred"
|
||||||
|
msgstr "Chamada transferida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
||||||
|
msgid "Call deflected"
|
||||||
|
msgstr "Chamada desviada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||||||
|
msgstr "Chamada desconectada (código %i de razón descoñecido)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82
|
||||||
|
msgid "ModemManager unavailable"
|
||||||
|
msgstr "ModemManager non dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||||||
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||||||
|
msgid "No voice-capable modem available"
|
||||||
|
msgstr "Non está dispoñíbel un módem con capacidade de voz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||||||
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||||||
|
msgid "Normal"
|
||||||
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:447
|
||||||
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
||||||
|
msgid "Initialized"
|
||||||
|
msgstr "Inicializada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||||||
|
msgid "DBus unavailable"
|
||||||
|
msgstr "DBus non dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
||||||
|
msgid "No encryption"
|
||||||
|
msgstr "Sen cifrado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TODO Optional encryption
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
||||||
|
msgid "Force encryption"
|
||||||
|
msgstr "Forzar cifrado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||||||
|
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||||||
|
msgstr "Intercambio de chave criptográfica non exitosa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Engadir conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||||||
|
msgid "_Log In"
|
||||||
|
msgstr "_Inicio de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||||||
|
msgid "Manage Account"
|
||||||
|
msgstr "Xestionar conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||||||
|
msgid "_Apply"
|
||||||
|
msgstr "_Aplicar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||||||
|
msgid "_Delete"
|
||||||
|
msgstr "_Eliminar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||||||
|
msgid "Server"
|
||||||
|
msgstr "Servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||||||
|
msgid "Display Name"
|
||||||
|
msgstr "Nome en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||||||
|
msgid "Optional"
|
||||||
|
msgstr "Opcional"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||||||
|
msgid "User ID"
|
||||||
|
msgstr "ID de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Contrasinal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Porto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
||||||
|
msgid "Transport"
|
||||||
|
msgstr "Transporte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||||||
|
msgid "Media Encryption"
|
||||||
|
msgstr "Cifrado de medio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
||||||
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
||||||
|
msgstr "Usar para as chamadas de teléfono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
||||||
|
msgid "Automatically Connect"
|
||||||
|
msgstr "Conectar automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||||||
|
#~ msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai servizo de infraestrutura"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Calling…"
|
#~ msgid "Calling…"
|
||||||
#~ msgstr "Chamando…"
|
#~ msgstr "Chamando…"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
||||||
#~ msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai tarxeta SIM"
|
#~ msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai tarxeta SIM"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incoming phone call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Chamada de teléfono entrante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mute"
|
#~ msgid "Mute"
|
||||||
#~ msgstr "Silenciar"
|
#~ msgstr "Silenciar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -351,9 +599,6 @@ msgstr "Atrás"
|
||||||
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||||||
#~ msgstr "Esta chamada non está cifrada"
|
#~ msgstr "Esta chamada non está cifrada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This call is encrypted"
|
|
||||||
#~ msgstr "Esta chamada está cifrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Recent Calls"
|
#~ msgid "Recent Calls"
|
||||||
#~ msgstr "Chamadas recentes"
|
#~ msgstr "Chamadas recentes"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue