mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2025-01-07 12:25:31 +00:00
Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
e4097112e7
commit
9fef7bdb75
1 changed files with 244 additions and 201 deletions
445
po/fa.po
445
po/fa.po
|
@ -1,152 +1,91 @@
|
||||||
# Persian translation for calls.
|
# Persian translation for calls.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||||||
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020.
|
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 15:25+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 07:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 19:27+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 12:52+0430\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
|
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
|
||||||
"Language: fa\n"
|
"Language: fa\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:308 src/calls-main-window.c:112
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:390
|
||||||
#: src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
|
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr "تماسها"
|
msgstr "تماسها"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:513
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||||||
|
msgid "Phone"
|
||||||
|
msgstr "تلفن"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||||||
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||||||
|
msgstr "یک شمارهگیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||||
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||||||
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||||
|
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;تلفن;تماس;زنگ;گوشی;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||||||
|
msgid "Calls (daemon)"
|
||||||
|
msgstr "تماسها (خدمت)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||||||
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||||
|
msgstr "یک شمارهگیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس (حالت خدمت)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
|
||||||
|
msgstr "برای شمارهگیری نشانی تلفنی تجزیهنشدنی«%s» تلاش شد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:593
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||||
|
msgstr "نمیدانیم «%s» را چگونه بگشاییم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:646
|
||||||
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
||||||
msgstr "نام افزایهٔ استفادهشده برای فراهمکنندهٔ تماس"
|
msgstr "نام افزایهٔ استفادهشده برای فراهمکنندهٔ تماس"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:514
|
#: src/calls-application.c:647
|
||||||
msgid "PLUGIN"
|
msgid "PLUGIN"
|
||||||
msgstr "PLUGIN"
|
msgstr "PLUGIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:519
|
#: src/calls-application.c:652
|
||||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||||
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"
|
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:525
|
#: src/calls-application.c:658
|
||||||
msgid "Dial a number"
|
msgid "Dial a number"
|
||||||
msgstr "شمارهای بگیرید"
|
msgstr "شمارهای بگیرید"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:526
|
#: src/calls-application.c:659
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMBER"
|
msgstr "NUMBER"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-best-match.c:487
|
#: src/calls-application.c:664
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "Print current version"
|
||||||
msgstr "نما"
|
msgstr "چاپ نگارش کنونی"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-best-match.c:488
|
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
|
||||||
msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
|
msgid "Anonymous caller"
|
||||||
msgstr "CallsBestMatchView برای پایش"
|
msgstr "تماسگیرندهٔ ناشناس"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-best-match.c:494 src/calls-call.c:139 src/calls-party.c:186
|
#: src/calls-call-display.c:278
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Calling…"
|
||||||
msgstr "نام"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-best-match.c:495
|
|
||||||
msgid "The display name of the best match"
|
|
||||||
msgstr "نام نمایشی بهترین تطبیق"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call.c:123 src/calls-call-record.c:206
|
|
||||||
msgid "Inbound"
|
|
||||||
msgstr "داخلی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call.c:124
|
|
||||||
msgid "Whether the call is inbound"
|
|
||||||
msgstr "این که تماس داخلی است یا خیر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call.c:131 src/calls-party.c:193
|
|
||||||
msgid "Number"
|
|
||||||
msgstr "شماره"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call.c:132
|
|
||||||
msgid "The number the call is connected to if known"
|
|
||||||
msgstr "شمارهای که تماس به آن وصل است، در صورت شناخته بودن"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call.c:140
|
|
||||||
msgid "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
|
|
||||||
msgstr "نام جایی که تماس به آن وصل است، در صورت فراهم شدن به دست شبکه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call.c:147
|
|
||||||
msgid "State"
|
|
||||||
msgstr "وضعیت"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call.c:148
|
|
||||||
msgid "The current state of the call"
|
|
||||||
msgstr "وضعیت فعلی تماس"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-encryption-indicator.c:129
|
|
||||||
msgid "The party participating in the call"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-display.c:245
|
|
||||||
msgid "Calling..."
|
|
||||||
msgstr "در حال تماس…"
|
msgstr "در حال تماس…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-display.c:598
|
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
||||||
msgid "Call data"
|
|
||||||
msgstr "دادههای تماس"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-display.c:599
|
|
||||||
msgid "Data for the call this display will be associated with"
|
|
||||||
msgstr "دادهها برای تماسی که این نمایشگر به آن مرتبط است"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record.c:189
|
|
||||||
msgid "ID"
|
|
||||||
msgstr "شناسه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record.c:190
|
|
||||||
msgid "The row ID"
|
|
||||||
msgstr "شناسهٔ ردیف"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record.c:198
|
|
||||||
msgid "Target"
|
|
||||||
msgstr "هدف"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record.c:199
|
|
||||||
msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
|
|
||||||
msgstr "شمارهٔ تلفن PTSN یا دیگر نشانیهای تماس"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record.c:207
|
|
||||||
msgid "Whether the call was an inbound call"
|
|
||||||
msgstr "این که تماس داخلی بود یا خیر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record.c:214
|
|
||||||
msgid "Start"
|
|
||||||
msgstr "شروع"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record.c:215
|
|
||||||
msgid "Time stamp of the start of the call"
|
|
||||||
msgstr "برچسب زمانی شروع تماس"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record.c:222
|
|
||||||
msgid "Answered"
|
|
||||||
msgstr "پاسخگرفته"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record.c:223
|
|
||||||
msgid "Time stamp of when the call was answered"
|
|
||||||
msgstr "برچسب زمانی هنگام پاسخ دادن به تماس"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record.c:230
|
|
||||||
msgid "End"
|
|
||||||
msgstr "پایان"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record.c:231
|
|
||||||
msgid "Time stamp of the end of the call"
|
|
||||||
msgstr "برچسب زمانی پایان تماس"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:103
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
@ -155,131 +94,104 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"دیروز"
|
"دیروز"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:505
|
#: src/calls-main-window.c:121
|
||||||
msgid "Record"
|
|
||||||
msgstr "ضبط"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:506
|
|
||||||
msgid "The call record for this row"
|
|
||||||
msgstr "ضبط تماس برای این ردیف"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:512 src/calls-history-box.c:202
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:314 src/ui/main-window.ui:56
|
|
||||||
msgid "Contacts"
|
|
||||||
msgstr "آشنایان"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:513 src/calls-history-box.c:203
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:315
|
|
||||||
msgid "Interface for libfolks"
|
|
||||||
msgstr "واسط libfolks"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-selector-item.c:174
|
|
||||||
msgid "Call holder"
|
|
||||||
msgstr "نگهدارندهٔ تماس"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-selector-item.c:175
|
|
||||||
msgid "The holder for this call"
|
|
||||||
msgstr "نگهدارنده برای این تماس"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-encryption-indicator.c:128
|
|
||||||
msgid "Encrypted"
|
|
||||||
msgstr "رمزنگاری شده"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-history-box.c:195
|
|
||||||
msgid "model"
|
|
||||||
msgstr "مدل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-history-box.c:196
|
|
||||||
msgid "The data store containing call records"
|
|
||||||
msgstr "محل ذخیرهٔ داده، شاما ضبط تماسهاست"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:113
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
|
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:176
|
#: src/calls-main-window.c:319
|
||||||
msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||||||
msgstr "نمیتوان تماس برقرار کرد: بدون سیمکارت"
|
msgstr "نمیتوان تماس برقرار کرد: بدون مودم با قابلیت صوتی"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:181
|
#: src/calls-main-window.c:323
|
||||||
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||||
|
msgstr "نمیتوان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-main-window.c:328
|
||||||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||||||
msgstr "نمیتوان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"
|
msgstr "نمیتوان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:185
|
#: src/calls-main-window.c:332
|
||||||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
||||||
msgstr "نمیتوان تماس برقرار کرد: بدون افزایه"
|
msgstr "نمیتوان تماس برقرار کرد: بدون افزایه"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:213 src/ui/call-display.ui:270
|
#: src/calls-main-window.c:372
|
||||||
|
msgid "Contacts"
|
||||||
|
msgstr "آشنایان"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-main-window.c:382 src/ui/call-display.ui:289
|
||||||
msgid "Dial Pad"
|
msgid "Dial Pad"
|
||||||
msgstr "صفحهٔ شمارهگیری"
|
msgstr "صفحهٔ شمارهگیری"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:223
|
#: src/calls-main-window.c:390
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "اخیر"
|
msgstr "اخیر"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:307
|
#: src/calls-notifier.c:46
|
||||||
msgid "Record store"
|
msgid "Missed call"
|
||||||
msgstr "ذخیرهٔ ضبط"
|
msgstr "تماس از دست رفته"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:308
|
#: src/calls-notifier.c:63
|
||||||
msgid "The store of call records"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "محل ذخیرهٔ ضبطهای تماس"
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||||
|
msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-party.c:187
|
#: src/calls-notifier.c:65
|
||||||
msgid "The party's name"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Missed call from %s"
|
||||||
|
msgstr "تماس از دست رفته از %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-party.c:194
|
#: src/calls-notifier.c:67
|
||||||
msgid "The party's telephone number"
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "تماس از دست رفته از تماسگیرندهٔ ناشناس"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-provider.c:70
|
#: src/calls-notifier.c:73
|
||||||
msgid "Status"
|
msgid "Call back"
|
||||||
msgstr "وضعیت"
|
msgstr "پاسخ تماس"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-provider.c:71
|
|
||||||
msgid "A text string describing the status for display to the user"
|
|
||||||
msgstr "متنی که وضعیت را برای نمایش به کاربر شرح میدهد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-ringer.c:204
|
|
||||||
msgid "Incoming call"
|
|
||||||
msgstr "تماس ورودی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:33
|
#: src/ui/call-display.ui:33
|
||||||
msgid "Incoming phone call"
|
msgid "Incoming phone call"
|
||||||
msgstr "تماس تلفنی ورودی"
|
msgstr "تماس تلفنی ورودی"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:124
|
#: src/ui/call-display.ui:135
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "بیصدا"
|
msgstr "بیصدا"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:159
|
#: src/ui/call-display.ui:172
|
||||||
msgid "Speaker"
|
msgid "Speaker"
|
||||||
msgstr "بلندگو"
|
msgstr "بلندگو"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:193
|
#: src/ui/call-display.ui:208
|
||||||
msgid "Add call"
|
msgid "Add call"
|
||||||
msgstr "افزودن تماس"
|
msgstr "افزودن تماس"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:236
|
#: src/ui/call-display.ui:253
|
||||||
msgid "Hold"
|
msgid "Hold"
|
||||||
msgstr "انتظار"
|
msgstr "انتظار"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:326
|
#: src/ui/call-display.ui:345
|
||||||
msgid "Hang up"
|
msgid "Hang up"
|
||||||
msgstr "قطع تماس"
|
msgstr "قطع تماس"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:357
|
#: src/ui/call-display.ui:376
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "پاسخ"
|
msgstr "پاسخ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:439
|
#: src/ui/call-display.ui:458
|
||||||
msgid "Hide the dial pad"
|
msgid "Hide the dial pad"
|
||||||
msgstr "نهفتن صفحهٔ شمارهگیری"
|
msgstr "نهفتن صفحهٔ شمارهگیری"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:65
|
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
||||||
msgid "Call the party"
|
msgid "Call the party"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "تماس با گروه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||||||
|
msgid "_Delete Call"
|
||||||
|
msgstr "_حذف تماس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a phone number
|
||||||
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||||||
|
msgid "_Copy number"
|
||||||
|
msgstr "_رونوشت از شماره"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
||||||
msgid "+441234567890"
|
msgid "+441234567890"
|
||||||
|
@ -289,6 +201,10 @@ msgstr "+441234567890"
|
||||||
msgid "On hold"
|
msgid "On hold"
|
||||||
msgstr "در حال انتظار"
|
msgstr "در حال انتظار"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/contacts-box.ui:66
|
||||||
|
msgid "No contacts found"
|
||||||
|
msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
||||||
msgid "This call is not encrypted"
|
msgid "This call is not encrypted"
|
||||||
msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"
|
msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"
|
||||||
|
@ -301,39 +217,166 @@ msgstr "تماس رمزنگاری شده است"
|
||||||
msgid "No Recent Calls"
|
msgid "No Recent Calls"
|
||||||
msgstr "هیج تماس اخیری نیست"
|
msgstr "هیج تماس اخیری نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:8
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
||||||
msgid "Recent Calls"
|
msgid "Recent Calls"
|
||||||
msgstr "تماسهای اخیر"
|
msgstr "تماسهای اخیر"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:21
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
||||||
msgid "New call…"
|
msgid "New call…"
|
||||||
msgstr "تماس جدید…"
|
msgstr "تماس جدید…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:40
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
msgstr "فهرست"
|
msgstr "فهرست"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:71
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
||||||
msgid "About Calls"
|
msgid "About Calls"
|
||||||
msgstr "دربارهٔ تماسها"
|
msgstr "دربارهٔ تماسها"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:36
|
#: src/ui/main-window.ui:38
|
||||||
msgid "No modem found"
|
msgid "No modem found"
|
||||||
msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"
|
msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:101
|
#: src/ui/main-window.ui:95
|
||||||
|
msgid "USSD"
|
||||||
|
msgstr "USSD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/main-window.ui:104
|
||||||
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
|
msgstr "_لغو"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/main-window.ui:121
|
||||||
|
msgid "_Close"
|
||||||
|
msgstr "_بستن"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
||||||
|
msgid "_Send"
|
||||||
|
msgstr "_فرستادن"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/new-call-box.ui:94
|
||||||
msgid "Dial"
|
msgid "Dial"
|
||||||
msgstr "شمارهگیری"
|
msgstr "شمارهگیری"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:129
|
#: src/ui/new-call-box.ui:122
|
||||||
msgid "Backspace through number"
|
msgid "Backspace through number"
|
||||||
msgstr "پسبر در شماره"
|
msgstr "پسبر در شماره"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
||||||
msgid "New Call"
|
msgid "New Call"
|
||||||
msgstr "تماس جدید"
|
msgstr "تماس جدید"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "بازگشت"
|
msgstr "بازگشت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "View"
|
||||||
|
#~ msgstr "نما"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "CallsBestMatchView برای پایش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Name"
|
||||||
|
#~ msgstr "نام"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The display name of the best match"
|
||||||
|
#~ msgstr "نام نمایشی بهترین تطبیق"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Inbound"
|
||||||
|
#~ msgstr "داخلی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Whether the call is inbound"
|
||||||
|
#~ msgstr "این که تماس داخلی است یا خیر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Number"
|
||||||
|
#~ msgstr "شماره"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
|
||||||
|
#~ msgstr "شمارهای که تماس به آن وصل است، در صورت شناخته بودن"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
|
||||||
|
#~ msgstr "نام جایی که تماس به آن وصل است، در صورت فراهم شدن به دست شبکه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "State"
|
||||||
|
#~ msgstr "وضعیت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The current state of the call"
|
||||||
|
#~ msgstr "وضعیت فعلی تماس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
|
||||||
|
#~ msgstr "دادهها برای تماسی که این نمایشگر به آن مرتبط است"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "ID"
|
||||||
|
#~ msgstr "شناسه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The row ID"
|
||||||
|
#~ msgstr "شناسهٔ ردیف"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Target"
|
||||||
|
#~ msgstr "هدف"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
|
||||||
|
#~ msgstr "شمارهٔ تلفن PTSN یا دیگر نشانیهای تماس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
|
||||||
|
#~ msgstr "این که تماس داخلی بود یا خیر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Start"
|
||||||
|
#~ msgstr "شروع"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
|
||||||
|
#~ msgstr "برچسب زمانی شروع تماس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Answered"
|
||||||
|
#~ msgstr "پاسخگرفته"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
|
||||||
|
#~ msgstr "برچسب زمانی هنگام پاسخ دادن به تماس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "End"
|
||||||
|
#~ msgstr "پایان"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
|
||||||
|
#~ msgstr "برچسب زمانی پایان تماس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Record"
|
||||||
|
#~ msgstr "ضبط"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The call record for this row"
|
||||||
|
#~ msgstr "ضبط تماس برای این ردیف"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Interface for libfolks"
|
||||||
|
#~ msgstr "واسط libfolks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Call holder"
|
||||||
|
#~ msgstr "نگهدارندهٔ تماس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The holder for this call"
|
||||||
|
#~ msgstr "نگهدارنده برای این تماس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Encrypted"
|
||||||
|
#~ msgstr "رمزنگاری شده"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "model"
|
||||||
|
#~ msgstr "مدل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The data store containing call records"
|
||||||
|
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ داده، شاما ضبط تماسهاست"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
||||||
|
#~ msgstr "نمیتوان تماس برقرار کرد: بدون سیمکارت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Record store"
|
||||||
|
#~ msgstr "ذخیرهٔ ضبط"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The store of call records"
|
||||||
|
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ ضبطهای تماس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Status"
|
||||||
|
#~ msgstr "وضعیت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
|
||||||
|
#~ msgstr "متنی که وضعیت را برای نمایش به کاربر شرح میدهد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Incoming call"
|
||||||
|
#~ msgstr "تماس ورودی"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue