1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-24 12:49:30 +00:00

Update German translation

(cherry picked from commit 57ac3607a0)
This commit is contained in:
Jürgen Benvenuti 2023-01-28 18:29:18 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 80621210c3
commit 9d5a8ae64d

631
po/de.po
View file

@ -6,24 +6,26 @@
# heiko123abc <heiko1234aaa@gmail.com>, 2020.
# Michael Oppliger <mj.oppliger@gmail.com>, 2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-28 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@SPAMFREEgnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:469 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Anrufe"
@ -33,9 +35,9 @@ msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr ""
msgstr "Eine Telefonanwendung"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefon;Handy;Anruf;Wählen;"
@ -46,55 +48,221 @@ msgstr "Anrufe (daemon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Ein Telefonanwendung (daemon-Modus)"
msgstr "Eine Telefonanwendung (daemon-Modus)"
#: src/calls-application.c:528
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Telefon- und SIP-Anrufe machen"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Calls ist eine einfache, elegante Telefonanwendung für GNOME. Sie kann mit "
"einem Mobilfunkmodem sowohl für klassische Telefonanrufe als auch für VoIP-"
"Anrufe über das SIP-Protokoll verwendet werden."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Einen Anruf tätigen"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Die Anrufchronik"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr ""
"Legt fest, ob Anrufe automatisch den vorgegebenen Ursprung verwenden sollen"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Der vom Modem gemeldete Ländercode"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Der Ländercode wird für die Suche nach Kontaktnamen verwendet"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Die Erweiterungen, die automatisch geladen werden sollen"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Diese Erweiterungen werden automatisch beim Starten der Anwendung geladen."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Audio-Codecs, die für VoIP-Anrufe verwendet werden, in der gewünschten "
"Reihenfolge"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Die bevorzugten Audio-Codes für VoIP-Anrufe (falls verfügbar)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Verwendung von SDES für SRTP ohne TLS als der Transport "
"erlaubt werden soll"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Auf WAHR setzen, wenn Sie den Austausch von Schlüsseln im Klartext zulassen "
"wollen."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Vorgegebener (nicht-initialisierter) Zustand"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Konto wird initialisiert …"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Konto wird de-initialisiert …"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt …"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Konto ist online"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Verbindung mit Server wird getrennt …"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Konto ist offline"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Beim Konto ist ein Fehler aufgetreten"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Initialisierung begonnen"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Initialisierung abgeschlossen"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "De-Initialisierung begonnen"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "De-Initialisierung abgeschlossen"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Keine Zugangsdaten festgelegt"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Verbindung wird gestartet"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Domänenname konnte nicht aufgelöst werden"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Server hat Benutzernamen oder Passwort nicht akzeptiert"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Verbindungsaufbau abgeschlossen"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Trennen der Verbindung wird gestartet"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Trennen der Verbindung abgeschlossen"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Versuch mit der ungültigen Telefon-Adresse »%s«"
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Konto bearbeiten: %s"
#: src/calls-application.c:605
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Neues Konto hinzufügen"
#: src/calls-account-overview.c:376
msgid "Account overview"
msgstr "Kontenübersicht"
#: src/calls-application.c:339
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Es wurde versucht, die ungültige Telefon-Adresse »%s« zu wählen"
#: src/calls-application.c:672
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Es ist unbekannt wie »%s« geöffnet werden kann"
msgstr "Es ist unbekannt, wie »%s« geöffnet werden kann"
#: src/calls-application.c:658
#: src/calls-application.c:730
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Der Name des Plugins, das als Telefonanbieter verwendet werden soll"
msgstr ""
"Der Name der Erweiterung, die als Telefonanbieter verwendet werden soll"
#: src/calls-application.c:659
#: src/calls-application.c:731
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
msgstr "ERWEITERUNG"
#: src/calls-application.c:664
#: src/calls-application.c:736
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Legt fest, ob beim Start das Hauptfenster angezeigt werden soll"
#: src/calls-application.c:670
#: src/calls-application.c:742
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Eine Telefonnummer anrufen"
msgstr "Eine Telefonnummer wählen"
#: src/calls-application.c:671
#: src/calls-application.c:743
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: src/calls-application.c:676
#: src/calls-application.c:748
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ausführliche Fehlerdiagnosemeldungen aktivieren"
#: src/calls-application.c:682
#: src/calls-application.c:754
msgid "Print current version"
msgstr "Aktuelle Versionsnummer ausgeben"
#: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonymer Anrufer"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Anrufen …"
#: src/calls-call-record-row.c:115
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -103,214 +271,371 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Gestern"
#: src/calls-main-window.c:125
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"heiko123abc <heiko1234aaa@gmail.com>, 2020\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020\n"
"Michael Oppliger <mj.oppliger@gmail.com>, 2021\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2023."
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Anrufe nicht möglich: Kein sprachfähiges Modem verfügbar"
#: src/calls-main-window.c:327
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Anrufe nicht möglich: Kein Modem oder VoIP-Konto verfügbar"
msgstr ""
"Anrufe können nicht getätigt werden: Kein Modem oder VoIP-Konto verfügbar"
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Anrufe nicht möglich: Kein Backend Service"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Anrufe können nicht getätigt werden: Keine Erweiterung geladen"
#: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Anrufe nicht möglich: Kein Plugin"
#: src/calls-main-window.c:376
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "Ziffernblock"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:395
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "Letzte"
#: src/calls-notifier.c:48
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Verpasster Anruf"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Verpasster Anruf von <b>%s</b>"
#. %s is a number here
#: src/calls-notifier.c:72
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Verpasster Anruf von %s"
#: src/calls-notifier.c:74
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Verpasster Anruf von unbekanntem Anrufer"
#: src/calls-notifier.c:80
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Zurückrufen"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Eingehender Anruf"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP-Konten"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Stumm schalten"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "VoIP-Konten hinzufügen"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Lautsprecher"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Sie können hier ein VoIP-Konto hinzufügen. Es ermöglicht Ihnen, VoIP-Anrufe "
"über das SIP-Protokoll zu tätigen und zu empfangen. Diese Funktion ist "
"relativ neu und befindet sich noch in der Entwicklung (es gibt noch keine "
"Medien-Verschlüsselung)."
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Anruf hinzufügen"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Halten"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Auflegen"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Annehmen"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Den Ziffernblock verbergen"
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "Konto _hinzufügen"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Anruf"
msgstr "Anrufen"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "Anruf _löschen"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "Nummer _kopieren"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "Kontakt _hinzufügen"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_SMS senden"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Wird gehalten"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Keine Kontakte gefunden"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Dieser Anruf ist nicht verschlüsselt"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Dieser Anruf ist verschlüsselt"
#: src/ui/history-box.ui:23
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Keine kürzlichen Anrufe"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Letzte Anrufe"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Neuer Anruf …"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Über Telefon"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Kein Modem gefunden"
#: src/ui/main-window.ui:118
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: src/ui/main-window.ui:144
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: src/ui/main-window.ui:154
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Absenden"
msgstr "_Senden"
#: src/ui/main-window.ui:228
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP-Konten"
#: src/ui/main-window.ui:241
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Tasten_kürzel"
#: src/ui/main-window.ui:247
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: src/ui/main-window.ui:253
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Info zu Telefon"
msgstr "_Info zu Calls"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Geben Sie eine VoIP-Adresse ein"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Geben Sie eine Rufnummer ein"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Wählen"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Ein Zeichen vor der Eingabemarke löschen"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP-Konto"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Neuer Anruf"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Ausgehender Anruf wurde begonnen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Neuer eingehender Anruf"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Anruf angenommen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Anruf beendet"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Anruf wurde getrennt (besetzt oder Anruf verweigert)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Anruf wurde getrennt (falsche Kennung oder Netzwerkproblem)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Anruf wurde getrennt (Fehler beim Einrichten des Audiokanals)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Anruf weitergeleitet"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Anruf umgeleitet"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Anruf wurde getrennt (unbekannter Grund, Code %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager nicht verfügbar"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Kein sprachfähiges Modem verfügbar"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Initialisiert"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus nicht verfügbar"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Verschlüsselung erzwingen"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Austausch kryptografischer Schlüssel war erfolglos"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Anmelden"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Konto verwalten"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "An_wenden"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Angezeigter Name"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Benutzerkennung"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Medien-Verschlüsselung"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Für Telefonanrufe verwenden"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Automatisch verbinden"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Anrufen …"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Anrufe nicht möglich: Kein Backend Service"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Eingehender Anruf"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Stumm schalten"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Lautsprecher"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Anruf hinzufügen"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Halten"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Auflegen"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Annehmen"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Den Ziffernblock verbergen"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Dieser Anruf ist nicht verschlüsselt"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Dieser Anruf ist verschlüsselt"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Letzte Anrufe"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Neuer Anruf …"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Über Telefon"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Kein Modem gefunden"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Geben Sie eine Rufnummer ein"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Wählen"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Ein Zeichen vor der Eingabemarke löschen"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Telefonkonferenz anrufen"
@ -347,8 +672,11 @@ msgstr "Zurück"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "Die Zielrufnummer des Gesprächs, falls bekannt"
#~ msgid "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr "Der Name des Teilnehmers, mit dem der Anruf verbunden ist, sofern vom Telefonanbieter geliefert"
#~ msgid ""
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr ""
#~ "Der Name des Teilnehmers, mit dem der Anruf verbunden ist, sofern vom "
#~ "Telefonanbieter geliefert"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
@ -368,9 +696,6 @@ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "Daten für den Anruf , mit dem der Anzeigename verknüpft wird"
#~ msgid "The call to hold"
#~ msgstr "Der zu haltende Anruf"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Kennung"
@ -413,9 +738,6 @@ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "Interface für libfolks"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "Anrufinhaber"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "Der Inhaber des Anrufs"
@ -442,6 +764,3 @@ msgstr "Zurück"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "Ein Text der den Status, der für den User bestimmt ist, anzeigt"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Eingehender Anruf"