1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 21:29:32 +00:00

Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2022-01-11 14:36:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 339093876c
commit 78856eb265

233
po/fa.po
View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Persian translation for calls. # Persian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2021. # Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 12:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-11 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 02:30+0330\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:05+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n" "Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "تماس‌ها" msgstr "تماس‌ها"
@ -91,53 +91,53 @@ msgstr "درگاه"
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "انتقال" msgstr "انتقال"
#: src/calls-application.c:528 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
#, c-format msgid "Use for Phone Calls"
msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "استفاده برای تماس‌های تلفنی"
msgstr "نشانی تلفن نامعتبر «%s» آزموده شد"
#: src/calls-application.c:605 #: src/calls-application.c:548
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "تلاش شد نشانی نامعتبر «%s» شماره‌گیری شود"
#: src/calls-application.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم" msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم"
#: src/calls-application.c:658 #: src/calls-application.c:679
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "نام افزایه برای استفاده به عنوان فراهم‌کنندهٔ تماس" msgstr "نام افزایه برای استفاده به عنوان فراهم‌کنندهٔ تماس"
#: src/calls-application.c:659 #: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:664 #: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر" msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"
#: src/calls-application.c:670 #: src/calls-application.c:691
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "گرفتن شماره تلفن" msgstr "گرفتن شماره تلفن"
#: src/calls-application.c:671 #: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER" msgstr "NUMBER"
#: src/calls-application.c:676 #: src/calls-application.c:697
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال پرگو" msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال پرگو"
#: src/calls-application.c:682 #: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "چاپ نگارش کنونی" msgstr "چاپ نگارش کنونی"
#: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40 #: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "تماس‌گیرندهٔ ناشناس" msgstr "تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
#: src/calls-call-display.c:278 #: src/calls-call-record-row.c:110
msgid "Calling…"
msgstr "در حال تماس…"
#: src/calls-call-record-row.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -146,36 +146,36 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"دیروز" "دیروز"
#: src/calls-main-window.c:125 #: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>" msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:323 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون مودم با قابلیت صوتی" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون مودم با قابلیت صوتی"
#: src/calls-main-window.c:327 #: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم"
#: src/calls-main-window.c:332 #: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"
#: src/calls-main-window.c:336 #: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون افزایه" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون افزایه"
#: src/calls-main-window.c:376 #: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "آشنایان" msgstr "آشنایان"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 #: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری" msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:395 #: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "اخیر" msgstr "اخیر"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "تماس از دست رفته"
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>" msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>"
#. %s is a number here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
@ -207,171 +207,158 @@ msgstr "پاسخ تماس"
msgid "VoIP Accounts" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های ویپ" msgstr "حساب‌های ویپ"
#: src/ui/account-overview.ui:41 #: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "افزودن حساب ویپ" msgstr "افزودن حساب ویپ"
#: src/ui/account-overview.ui:43 #: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not yet "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)." "feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr "" msgstr ""
"این‌جا می‌توانید حساب ویپ بیفزایید. این کار می‌گذارد با استفاده از شیوه‌نامهٔ " "این‌جا می‌توانید حساب ویپ بیفزایید. این کار می‌گذارد با استفاده از شیوه‌نامهٔ سیپ، "
"سیپ، تماس‌های ویپ برقرار کنید. این ویژگی تقریباً جدید بوده و هنوز همهٔ ویژگی‌ها " "تماس‌های ویپ برقرار کنید. این ویژگی تقریباً جدید بوده و هنوز همهٔ ویژگی‌ها را ندارد "
"را ندارد (مثلاً رسانهٔ رمزنگاشته)." "(مثلاً رسانهٔ رمزنگاشته)."
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_افزودن حساب" msgstr "_افزودن حساب"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "تماس تلفنی ورودی"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "بلندگو"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "افزودن تماس"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "انتظار"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "قطع تماس"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "پاسخ"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "نهفتن صفحهٔ شماره‌گیری"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68 #: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "تماس" msgstr "تماس"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_حذف تماس" msgstr "_حذف تماس"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_رونوشت از شماره" msgstr "_رونوشت از شماره"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44 #: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "در حال انتظار" msgstr "در حال انتظار"
#: src/ui/contacts-box.ui:66 #: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No contacts found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد" msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "تماس رمزنگاری شده است"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "هیج تماس اخیری نیست" msgstr "هیج تماس اخیری نیست"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:105
msgid "Recent Calls"
msgstr "تماس‌های اخیر"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "تماس جدید…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "فهرست"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "دربارهٔ تماس‌ها"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127 #: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو" msgstr "_لغو"
#: src/ui/main-window.ui:144 #: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_بستن" msgstr "_بستن"
#: src/ui/main-window.ui:154 #: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_فرستادن" msgstr "_فرستادن"
#: src/ui/main-window.ui:228 #: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های _ویپ" msgstr "حساب‌های _ویپ"
#: src/ui/main-window.ui:241 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای _صفحهکلید" msgstr "میان‌برهای _صفحهکلید"
#: src/ui/main-window.ui:247 #: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_راهنما" msgstr "_راهنما"
#: src/ui/main-window.ui:253 #: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_دربارهٔ تماس‌ها" msgstr "_دربارهٔ تماس‌ها"
#: src/ui/new-call-box.ui:33 #: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "نشانی ویپی وارد کنید" msgstr "نشانی ویپی وارد کنید"
#: src/ui/new-call-box.ui:46 #: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number" msgid "Enter a number"
msgstr "شماره‌ای وارد کنید" msgstr "شماره‌ای وارد کنید"
#: src/ui/new-call-box.ui:91 #: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "شماره‌گیری" msgstr "شماره‌گیری"
#: src/ui/new-call-box.ui:114 #: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor" msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "حذف نویسه‌های جلوی نشانگر" msgstr "حذف نویسه‌های جلوی نشانگر"
#: src/ui/new-call-box.ui:145 #: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "حساب سیپ" msgstr "حساب سیپ"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "تماس جدید" msgstr "تماس جدید"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "بازگشت" msgstr "بازگشت"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "در حال تماس…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "تماس تلفنی ورودی"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "بی‌صدا"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "بلندگو"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "افزودن تماس"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "انتظار"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "قطع تماس"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "پاسخ"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "نهفتن صفحهٔ شماره‌گیری"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "تماس رمزنگاری شده است"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "تماس‌های اخیر"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "تماس جدید…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "فهرست"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "دربارهٔ تماس‌ها"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"
#~ msgid "+441234567890" #~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890"