1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 21:29:32 +00:00

Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2021-11-24 22:04:49 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 89dd2d6e8f
commit 6a71a6b252

214
po/uk.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 12:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 15:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-25 00:04+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:373
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Дзвінки" msgstr "Дзвінки"
@ -46,100 +46,88 @@ msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)" msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
#| msgid "SIP Account"
msgid "Add Account" msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис" msgstr "Додати обліковий запис"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In" msgid "_Log In"
msgstr "" msgstr "_Увійти"
"_Увійти"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
#| msgid "SIP Account"
msgid "Manage Account" msgid "Manage Account"
msgstr "Керування обліковим записом" msgstr "Керування обліковим записом"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "" msgstr "_Застосувати"
"_Застосувати"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
#| msgid "_Delete Call"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити" msgstr "В_илучити"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "" msgstr "Сервер"
"Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
msgstr "" msgstr "Екранне ім'я"
"Екранне ім'я"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr "Необов'язково"
"Необов'язково"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "" msgstr "Ід. користувача"
"Ід. користувача"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Пароль"
"Пароль"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "" msgstr "Порт"
"Порт"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "" msgstr "Спосіб передавання"
"Спосіб передавання"
#: src/calls-application.c:528 #: src/calls-application.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Спроба використання некоректної адреси телефону «%s»" msgstr "Спроба використання некоректної адреси телефону «%s»"
#: src/calls-application.c:605 #: src/calls-application.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Невідомо як відкрити «%s»" msgstr "Невідомо як відкрити «%s»"
#: src/calls-application.c:658 #: src/calls-application.c:666
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка" msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка"
#: src/calls-application.c:659 #: src/calls-application.c:667
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК" msgstr "ДОДАТОК"
#: src/calls-application.c:664 #: src/calls-application.c:672
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску" msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
#: src/calls-application.c:670 #: src/calls-application.c:678
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрати телефонний номер" msgstr "Набрати телефонний номер"
#: src/calls-application.c:671 #: src/calls-application.c:679
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР" msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:676 #: src/calls-application.c:684
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення" msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення"
#: src/calls-application.c:682 #: src/calls-application.c:690
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Вивести поточну версію" msgstr "Вивести поточну версію"
@ -147,10 +135,6 @@ msgstr "Вивести поточну версію"
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонімний дзвінок" msgstr "Анонімний дзвінок"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Виклик…"
#: src/calls-call-record-row.c:115 #: src/calls-call-record-row.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -160,38 +144,38 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"вчора" "вчора"
#: src/calls-main-window.c:125 #: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020" msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#: src/calls-main-window.c:323 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема із голосовими можливостями" msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема із голосовими можливостями"
#: src/calls-main-window.c:327 #: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-" "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-"
"телефонії" "телефонії"
#: src/calls-main-window.c:332 #: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки" msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
#: src/calls-main-window.c:336 #: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка" msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка"
#: src/calls-main-window.c:376 #: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакти" msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 #: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набору" msgstr "Панель набору"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:395 #: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні" msgstr "Нещодавні"
@ -220,12 +204,10 @@ msgid "Call back"
msgstr "Передзвонити" msgstr "Передзвонити"
#: src/ui/account-overview.ui:16 #: src/ui/account-overview.ui:16
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "VoIP Accounts" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Облікові записи VoIP" msgstr "Облікові записи VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:41 #: src/ui/account-overview.ui:41
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Додати облікові записи VoIP" msgstr "Додати облікові записи VoIP"
@ -235,45 +217,15 @@ msgid ""
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)." "yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr "" msgstr ""
"Тут ви можете додати обліковий запис VoIP. Програма надасть вам змогу дзвонити і отримувати дзвінки VoIP з використанням протоколу SIP. Ця можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, не реалізовано шифрування даних)." "Тут ви можете додати обліковий запис VoIP. Програма надасть вам змогу "
"дзвонити і отримувати дзвінки VoIP з використанням протоколу SIP. Ця "
"можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, "
"не реалізовано шифрування даних)."
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88 #: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
#| msgid "SIP Account"
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Додати обліковий запис" msgstr "_Додати обліковий запис"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Вхідний телефонний дзвінок"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Гучномовець"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Додати дзвінок"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Утримувати"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Розірвати зв'язок"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Відповісти"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Приховати панель набору"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68 #: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call" msgid "Call"
@ -292,72 +244,44 @@ msgstr "_Копіювати номер"
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Очікування" msgstr "Очікування"
#: src/ui/contacts-box.ui:66 #: src/ui/contacts-box.ui:69
msgid "No contacts found" #| msgid "No contacts found"
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Не знайдено жодного контакту" msgstr "Не знайдено жодного контакту"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Цей дзвінок зашифровано"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Немає нещодавніх дзвінків" msgstr "Немає нещодавніх дзвінків"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:117
msgid "Recent Calls"
msgstr "Нещодавні дзвінки"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Новий дзвінок…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Про «Дзвінки»"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Не знайдено модема"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127 #: src/ui/main-window.ui:126
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати" msgstr "_Скасувати"
#: src/ui/main-window.ui:144 #: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "З_акрити" msgstr "З_акрити"
#: src/ui/main-window.ui:154 #: src/ui/main-window.ui:153
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати" msgstr "_Надіслати"
#: src/ui/main-window.ui:228 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Облікові записи VoIP" msgstr "_Облікові записи VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241 #: src/ui/main-window.ui:240
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення" msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: src/ui/main-window.ui:247 #: src/ui/main-window.ui:246
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Довідка" msgstr "_Довідка"
#: src/ui/main-window.ui:253 #: src/ui/main-window.ui:252
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Про «Дзвінки»" msgstr "_Про «Дзвінки»"
@ -389,6 +313,54 @@ msgstr "Новий дзвінок"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Виклик…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Вхідний телефонний дзвінок"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Вимкнути звук"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Гучномовець"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Додати дзвінок"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Утримувати"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Розірвати зв'язок"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Відповісти"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Приховати панель набору"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Цей дзвінок зашифровано"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Нещодавні дзвінки"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Новий дзвінок…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Про «Дзвінки»"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Не знайдено модема"
#~ msgid "+441234567890" #~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890"