1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-28 06:39:32 +00:00

Update German translation

This commit is contained in:
Jürgen Benvenuti 2023-01-28 18:29:18 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7f92e62e6c
commit 57ac3607a0

631
po/de.po
View file

@ -6,24 +6,26 @@
# heiko123abc <heiko1234aaa@gmail.com>, 2020. # heiko123abc <heiko1234aaa@gmail.com>, 2020.
# Michael Oppliger <mj.oppliger@gmail.com>, 2021. # Michael Oppliger <mj.oppliger@gmail.com>, 2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. # Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 12:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 21:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-28 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@SPAMFREEgnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@SPAMFREEgnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/calls-application.c:469 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Anrufe" msgstr "Anrufe"
@ -33,9 +35,9 @@ msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "" msgstr "Eine Telefonanwendung"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefon;Handy;Anruf;Wählen;" msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefon;Handy;Anruf;Wählen;"
@ -46,55 +48,221 @@ msgstr "Anrufe (daemon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Ein Telefonanwendung (daemon-Modus)" msgstr "Eine Telefonanwendung (daemon-Modus)"
#: src/calls-application.c:528 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Telefon- und SIP-Anrufe machen"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Calls ist eine einfache, elegante Telefonanwendung für GNOME. Sie kann mit "
"einem Mobilfunkmodem sowohl für klassische Telefonanrufe als auch für VoIP-"
"Anrufe über das SIP-Protokoll verwendet werden."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Einen Anruf tätigen"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Die Anrufchronik"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr ""
"Legt fest, ob Anrufe automatisch den vorgegebenen Ursprung verwenden sollen"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Der vom Modem gemeldete Ländercode"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Der Ländercode wird für die Suche nach Kontaktnamen verwendet"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Die Erweiterungen, die automatisch geladen werden sollen"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Diese Erweiterungen werden automatisch beim Starten der Anwendung geladen."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Audio-Codecs, die für VoIP-Anrufe verwendet werden, in der gewünschten "
"Reihenfolge"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Die bevorzugten Audio-Codes für VoIP-Anrufe (falls verfügbar)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Verwendung von SDES für SRTP ohne TLS als der Transport "
"erlaubt werden soll"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Auf WAHR setzen, wenn Sie den Austausch von Schlüsseln im Klartext zulassen "
"wollen."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Vorgegebener (nicht-initialisierter) Zustand"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Konto wird initialisiert …"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Konto wird de-initialisiert …"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt …"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Konto ist online"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Verbindung mit Server wird getrennt …"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Konto ist offline"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Beim Konto ist ein Fehler aufgetreten"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Initialisierung begonnen"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Initialisierung abgeschlossen"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "De-Initialisierung begonnen"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "De-Initialisierung abgeschlossen"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Keine Zugangsdaten festgelegt"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Verbindung wird gestartet"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Domänenname konnte nicht aufgelöst werden"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Server hat Benutzernamen oder Passwort nicht akzeptiert"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Verbindungsaufbau abgeschlossen"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Trennen der Verbindung wird gestartet"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Trennen der Verbindung abgeschlossen"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgid "Edit account: %s"
msgstr "Versuch mit der ungültigen Telefon-Adresse »%s«" msgstr "Konto bearbeiten: %s"
#: src/calls-application.c:605 #: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Neues Konto hinzufügen"
#: src/calls-account-overview.c:376
msgid "Account overview"
msgstr "Kontenübersicht"
#: src/calls-application.c:339
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Es wurde versucht, die ungültige Telefon-Adresse »%s« zu wählen"
#: src/calls-application.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Es ist unbekannt wie »%s« geöffnet werden kann" msgstr "Es ist unbekannt, wie »%s« geöffnet werden kann"
#: src/calls-application.c:658 #: src/calls-application.c:730
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Der Name des Plugins, das als Telefonanbieter verwendet werden soll" msgstr ""
"Der Name der Erweiterung, die als Telefonanbieter verwendet werden soll"
#: src/calls-application.c:659 #: src/calls-application.c:731
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "ERWEITERUNG"
#: src/calls-application.c:664 #: src/calls-application.c:736
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Legt fest, ob beim Start das Hauptfenster angezeigt werden soll" msgstr "Legt fest, ob beim Start das Hauptfenster angezeigt werden soll"
#: src/calls-application.c:670 #: src/calls-application.c:742
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Eine Telefonnummer anrufen" msgstr "Eine Telefonnummer wählen"
#: src/calls-application.c:671 #: src/calls-application.c:743
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER" msgstr "NUMMER"
#: src/calls-application.c:676 #: src/calls-application.c:748
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ausführliche Fehlerdiagnosemeldungen aktivieren" msgstr "Ausführliche Fehlerdiagnosemeldungen aktivieren"
#: src/calls-application.c:682 #: src/calls-application.c:754
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Aktuelle Versionsnummer ausgeben" msgstr "Aktuelle Versionsnummer ausgeben"
#: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40 #: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonymer Anrufer" msgstr "Anonymer Anrufer"
#: src/calls-call-display.c:278 #: src/calls-call-record-row.c:97
msgid "Calling…"
msgstr "Anrufen …"
#: src/calls-call-record-row.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -103,214 +271,371 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"Gestern" "Gestern"
#: src/calls-main-window.c:125 #: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"heiko123abc <heiko1234aaa@gmail.com>, 2020\n" "heiko123abc <heiko1234aaa@gmail.com>, 2020\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020\n" "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020\n"
"Michael Oppliger <mj.oppliger@gmail.com>, 2021\n" "Michael Oppliger <mj.oppliger@gmail.com>, 2021\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021" "Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2023."
#: src/calls-main-window.c:323 #: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Anrufe nicht möglich: Kein sprachfähiges Modem verfügbar"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Anrufe nicht möglich: Kein Modem oder VoIP-Konto verfügbar" msgstr ""
"Anrufe können nicht getätigt werden: Kein Modem oder VoIP-Konto verfügbar"
#: src/calls-main-window.c:332 #: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Anrufe nicht möglich: Kein Backend Service" msgstr "Anrufe können nicht getätigt werden: Keine Erweiterung geladen"
#: src/calls-main-window.c:336 #: src/calls-main-window.c:353
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Anrufe nicht möglich: Kein Plugin"
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte" msgstr "Kontakte"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 #: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Ziffernblock" msgstr "Ziffernblock"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:395 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Letzte" msgstr "Letzte"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Verpasster Anruf" msgstr "Verpasster Anruf"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69 #: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Verpasster Anruf von <b>%s</b>" msgstr "Verpasster Anruf von <b>%s</b>"
#. %s is a number here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Verpasster Anruf von %s" msgstr "Verpasster Anruf von %s"
#: src/calls-notifier.c:74 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Verpasster Anruf von unbekanntem Anrufer" msgstr "Verpasster Anruf von unbekanntem Anrufer"
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Zurückrufen" msgstr "Zurückrufen"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "Incoming phone call" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Eingehender Anruf" msgstr "VoIP-Konten"
#: src/ui/call-display.ui:135 #: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Mute" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Stumm schalten" msgstr "VoIP-Konten hinzufügen"
#: src/ui/call-display.ui:172 #: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "Speaker" msgid ""
msgstr "Lautsprecher" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Sie können hier ein VoIP-Konto hinzufügen. Es ermöglicht Ihnen, VoIP-Anrufe "
"über das SIP-Protokoll zu tätigen und zu empfangen. Diese Funktion ist "
"relativ neu und befindet sich noch in der Entwicklung (es gibt noch keine "
"Medien-Verschlüsselung)."
#: src/ui/call-display.ui:208 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "Add call" msgid "_Add Account"
msgstr "Anruf hinzufügen" msgstr "Konto _hinzufügen"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Halten"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Auflegen"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Annehmen"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Den Ziffernblock verbergen"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68 #: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Anruf" msgstr "Anrufen"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "Anruf _löschen" msgstr "Anruf _löschen"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "Nummer _kopieren" msgstr "Nummer _kopieren"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44 #: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "Kontakt _hinzufügen"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_SMS senden"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Wird gehalten" msgstr "Wird gehalten"
#: src/ui/contacts-box.ui:66 #: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No contacts found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Keine Kontakte gefunden" msgstr "Keine Kontakte gefunden"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Dieser Anruf ist nicht verschlüsselt"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Dieser Anruf ist verschlüsselt"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Keine kürzlichen Anrufe" msgstr "Keine kürzlichen Anrufe"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:105
msgid "Recent Calls"
msgstr "Letzte Anrufe"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Neuer Anruf …"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Über Telefon"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Kein Modem gefunden"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127 #: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen" msgstr "_Abbrechen"
#: src/ui/main-window.ui:144 #: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "S_chließen" msgstr "S_chließen"
#: src/ui/main-window.ui:154 #: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Absenden" msgstr "_Senden"
#: src/ui/main-window.ui:228 #: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP-Konten" msgstr "_VoIP-Konten"
#: src/ui/main-window.ui:241 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Tasten_kürzel" msgstr "Tasten_kürzel"
#: src/ui/main-window.ui:247 #: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe" msgstr "_Hilfe"
#: src/ui/main-window.ui:253 #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Info zu Telefon" msgstr "_Info zu Calls"
#: src/ui/new-call-box.ui:33 #: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Geben Sie eine VoIP-Adresse ein" msgstr "Geben Sie eine VoIP-Adresse ein"
#: src/ui/new-call-box.ui:46 #: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "Enter a number"
msgstr "Geben Sie eine Rufnummer ein"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Wählen"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Ein Zeichen vor der Eingabemarke löschen"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "SIP-Konto" msgstr "SIP-Konto"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Neuer Anruf" msgstr "Neuer Anruf"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Zurück" msgstr "Zurück"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Ausgehender Anruf wurde begonnen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Neuer eingehender Anruf"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Anruf angenommen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Anruf beendet"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Anruf wurde getrennt (besetzt oder Anruf verweigert)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Anruf wurde getrennt (falsche Kennung oder Netzwerkproblem)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Anruf wurde getrennt (Fehler beim Einrichten des Audiokanals)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Anruf weitergeleitet"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Anruf umgeleitet"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Anruf wurde getrennt (unbekannter Grund, Code %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager nicht verfügbar"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Kein sprachfähiges Modem verfügbar"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Initialisiert"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus nicht verfügbar"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Verschlüsselung erzwingen"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Austausch kryptografischer Schlüssel war erfolglos"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Anmelden"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Konto verwalten"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "An_wenden"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Angezeigter Name"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Benutzerkennung"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Medien-Verschlüsselung"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Für Telefonanrufe verwenden"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Automatisch verbinden"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Anrufen …"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Anrufe nicht möglich: Kein Backend Service"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Eingehender Anruf"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Stumm schalten"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Lautsprecher"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Anruf hinzufügen"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Halten"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Auflegen"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Annehmen"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Den Ziffernblock verbergen"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Dieser Anruf ist nicht verschlüsselt"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Dieser Anruf ist verschlüsselt"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Letzte Anrufe"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Neuer Anruf …"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Über Telefon"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Kein Modem gefunden"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Geben Sie eine Rufnummer ein"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Wählen"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Ein Zeichen vor der Eingabemarke löschen"
#~ msgid "Call the party" #~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Telefonkonferenz anrufen" #~ msgstr "Telefonkonferenz anrufen"
@ -347,8 +672,11 @@ msgstr "Zurück"
#~ msgid "The number the call is connected to if known" #~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "Die Zielrufnummer des Gesprächs, falls bekannt" #~ msgstr "Die Zielrufnummer des Gesprächs, falls bekannt"
#~ msgid "The name of the party the call is connected to, if the network provides it" #~ msgid ""
#~ msgstr "Der Name des Teilnehmers, mit dem der Anruf verbunden ist, sofern vom Telefonanbieter geliefert" #~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr ""
#~ "Der Name des Teilnehmers, mit dem der Anruf verbunden ist, sofern vom "
#~ "Telefonanbieter geliefert"
#~ msgid "State" #~ msgid "State"
#~ msgstr "Status" #~ msgstr "Status"
@ -368,9 +696,6 @@ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with" #~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "Daten für den Anruf , mit dem der Anzeigename verknüpft wird" #~ msgstr "Daten für den Anruf , mit dem der Anzeigename verknüpft wird"
#~ msgid "The call to hold"
#~ msgstr "Der zu haltende Anruf"
#~ msgid "ID" #~ msgid "ID"
#~ msgstr "Kennung" #~ msgstr "Kennung"
@ -413,9 +738,6 @@ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Interface for libfolks" #~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "Interface für libfolks" #~ msgstr "Interface für libfolks"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "Anrufinhaber"
#~ msgid "The holder for this call" #~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "Der Inhaber des Anrufs" #~ msgstr "Der Inhaber des Anrufs"
@ -442,6 +764,3 @@ msgstr "Zurück"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user" #~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "Ein Text der den Status, der für den User bestimmt ist, anzeigt" #~ msgstr "Ein Text der den Status, der für den User bestimmt ist, anzeigt"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Eingehender Anruf"