1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-09-28 14:55:26 +00:00

Update Friulian translation

(cherry picked from commit a8c6cf3c81)
This commit is contained in:
Fabio Tomat 2022-12-08 08:56:01 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 74a7475bb4
commit 536ae7c130

465
po/fur.po
View file

@ -7,19 +7,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n" "Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-22 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-08 01:31+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Furlan (f.t.public@gmail.com)\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Editor: HaiPO 1.3 beta\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:373 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Clamadis" msgstr "Clamadis"
@ -31,7 +32,8 @@ msgstr "Telefon"
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis" msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;" msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;"
@ -44,97 +46,202 @@ msgstr "Clamadis (demoni)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)" msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Add Account" msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Zonte un Account" msgstr "Fâs clamadis telefonichis e SIP"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid "_Log In" msgid ""
msgstr "_Jentre" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Clamadis al è un sempliç, elegant compositôr telefonic e gjestôr di clamadis"
" par GNOME. Al è pussibil doprâlu cuntun modem di celulâr par semplicis "
"clamadis telefonichis in vecjo stîl ma ancje pes clamadis VoIP doprant il "
"protocol SIP."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 #. Translators: A screenshot description.
msgid "Manage Account" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgstr "Gjestìs account" msgid "Placing a call"
msgstr "Fâ une clamade"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 #. Translators: A screenshot description.
msgid "_Apply" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgstr "_Apliche" msgid "The call history"
msgstr "La cronologjie des clamadis"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "_Delete" msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "_Elimine" msgstr ""
"Indiche se lis clamadis a àn di doprâ in automatic la origjin predefinide"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "Server" msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Servidôr" msgstr "Il prefìs nazionâl come ripuartât dal modem"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "Display Name" msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Non mostrât" msgstr "Il prefìs nazionâl al ven doprât pe ricercje dal non dai contats"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "Optional" msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Opzionâl" msgstr "I plugins di cjariâ in automatic"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "User ID" msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "ID utent" msgstr ""
"Chescj plugins a vignaran cjariâts in automatic al inviament de aplicazion."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Password" msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Password" msgstr "I codecs audio di doprâ pes clamadis VoIP par ordin di preference"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "Port" msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Puarte" msgstr "I codecs audio preferîts di doprâ pes clamadis VoIP (se disponibii)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Transport" msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Traspuart" msgstr "Indiche se permeti l'ûs di SDES par SRTP cence TLS tant che traspuart"
#: src/calls-application.c:536 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Met a vêr (true) se tu desideris permeti il scambi des clâfs in test in "
"clâr."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Stât predefinît (no inizializât)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Daûr a inizializâ l'account…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Daûr a anulâ l'inizializazion dal account…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Daûr a conetisi al servidôr…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "L'account al è conetût"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Daûr a disconetisi dal servidôr…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "L'account al è disconetût"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "L'account al è lât incuintri a un erôr"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Nissun motîf indicât"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inizializazion scomençade"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inizializazion completade"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Anulament inizializazion scomençât"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Anulament inizializazion completât"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Credenziâls no configuradis"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Inviament de conession"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conession scjadude"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Impussibil risolvi il non dal domini"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Il servidôr nol à acetât il non utent o la password"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Conession completade"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Inviament de disconession"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Disconession completade"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr interni"
#: src/calls-application.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Provât tel URI `%s' no valit" msgstr "Provât a componi l'URI di telefon `%s' no valit"
#: src/calls-application.c:613 #: src/calls-application.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "No sai cemût vierzi `%s'" msgstr "No sai cemût vierzi `%s'"
#: src/calls-application.c:666 #: src/calls-application.c:681
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Il non dal plugin di doprâ tant che gjestôr di clamadis" msgstr "Il non dal plugin di doprâ tant che gjestôr di clamadis"
#: src/calls-application.c:667 #: src/calls-application.c:682
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:672 #: src/calls-application.c:687
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament" msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament"
#: src/calls-application.c:678 #: src/calls-application.c:693
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Fâs un numar di telefon" msgstr "Fâs un numar di telefon"
#: src/calls-application.c:679 #: src/calls-application.c:694
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMAR" msgstr "NUMAR"
#: src/calls-application.c:684 #: src/calls-application.c:699
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Abilite messaçs di debug prolìs" msgstr "Abilite messaçs di debug prolìs"
#: src/calls-application.c:690 #: src/calls-application.c:705
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Stampe la version curinte" msgstr "Stampe la version curinte"
#: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40 #: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Telefonade anonime" msgstr "Telefonade anonime"
#: src/calls-call-record-row.c:115 #: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -143,60 +250,52 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"îr" "îr"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>" msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:322 #: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem disponibil cun capacitâts vocâls"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil" msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil"
#: src/calls-main-window.c:331 #: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Impussibil clamâ: nissune servizi di backend" msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun plugin cjariât"
#: src/calls-main-window.c:335 #: src/calls-main-window.c:353
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Impussibil clamâ: nissun plugin"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contats" msgstr "Contats"
#: src/calls-main-window.c:385 #: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastiere" msgstr "Tastiere"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Resint" msgstr "Resint"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Clamade pierdude" msgstr "Clamade pierdude"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69 #: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>" msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>"
#. %s is a number here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Clamade pierdude di %s" msgstr "Clamade pierdude di %s"
#: src/calls-notifier.c:74 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût" msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût"
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Torne clame" msgstr "Torne clame"
@ -204,11 +303,11 @@ msgstr "Torne clame"
msgid "VoIP Accounts" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Accounts VoIP" msgstr "Accounts VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:41 #: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Zonte accounts VoIP" msgstr "Zonte accounts VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:43 #: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
@ -219,29 +318,38 @@ msgstr ""
"mancul gnove e no je complete di dutis lis funzionalitâts (vâl a dî nissun " "mancul gnove e no je complete di dutis lis funzionalitâts (vâl a dî nissun "
"media cifrât)." "media cifrât)."
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Zonte Account" msgstr "_Zonte Account"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently
#: src/ui/call-record-row.ui:68 #. selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Clame" msgstr "Clame"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Elimine clamade" msgstr "_Elimine clamade"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Copie il numar" msgstr "_Copie il numar"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44 #: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Zonte contat"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Mande SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "In spiete" msgstr "In spiete"
#: src/ui/contacts-box.ui:69 #: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nissun contat cjatât" msgstr "Nissun contat cjatât"
@ -249,66 +357,213 @@ msgstr "Nissun contat cjatât"
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nissune clamade resinte" msgstr "Nissune clamade resinte"
#: src/ui/main-window.ui:117 #: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:126 #: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule" msgstr "_Anule"
#: src/ui/main-window.ui:143 #: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Siere" msgstr "_Siere"
#: src/ui/main-window.ui:153 #: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Invie" msgstr "_Invie"
#: src/ui/main-window.ui:227 #: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Accounts _VoIP" msgstr "Accounts _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:240 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere" msgstr "_Scurtis di tastiere"
#: src/ui/main-window.ui:246 #: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Jutori" msgstr "_Jutori"
#: src/ui/main-window.ui:252 #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Informazions su Clamadis" msgstr "_Informazions su Clamadis"
#: src/ui/new-call-box.ui:33 #: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Inserìs une direzion VoIP" msgstr "Inserìs une direzion VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46 #: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number" msgid "Enter a number"
msgstr "Inserìs un numar" msgstr "Inserìs un numar"
#: src/ui/new-call-box.ui:91 #: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "Compon" msgstr "Compon"
#: src/ui/new-call-box.ui:114 #: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor" msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Elimine il caratar denant dal cursôr" msgstr "Elimine il caratar denant dal cursôr"
#: src/ui/new-call-box.ui:145 #: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Account SIP" msgstr "Account SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Gnove clamade" msgstr "Gnove clamade"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Indaûr" msgstr "Indaûr"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Reson no cognossût"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Clamade in jessude scomençade"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Gnove clamade in jentrade"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Clamade acetade"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Clamade terminade"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Clamade interote (ocupât o clamade refudade)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Clamade interote (id sbaliât o probleme di rêt)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Clamade interote (erôr tal configurâ il canâl audio)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Clamade trasferide"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Clamade deviade"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Clamade interote (codiç dal motîf %i no cognossût)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager no disponibil"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Nissun modem disponibil cun capacitâts vocâls"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normâl"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:447
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inizializât"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus no disponibil"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Nissune cifradure"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Sfuarce cifradure"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Il scambi de clâf criptografiche nol è lât a bon fin"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Zonte un Account"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Jentre"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gjestìs account"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliche"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servidôr"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Non mostrât"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opzionâl"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID utent"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Puarte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Traspuart"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Cifradure dal multimedia"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Doprâ pes clamadis telefonichis"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Conet in automatic"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune servizi di backend"
#~ msgid "Calling…" #~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Daûr a clamâ…" #~ msgstr "Daûr a clamâ…"
@ -345,9 +600,6 @@ msgstr "Indaûr"
#~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Cheste clamade no je cifrade" #~ msgstr "Cheste clamade no je cifrade"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Cheste clamade e je cifrade"
#~ msgid "Recent Calls" #~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Clamadis resintis" #~ msgstr "Clamadis resintis"
@ -368,6 +620,3 @@ msgstr "Indaûr"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune schede SIM" #~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune schede SIM"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Clamade in jentrade"