1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 21:29:32 +00:00

po: Update Italian translation

This commit is contained in:
Vittorio Monti 2021-07-21 21:40:47 +00:00
parent 9d9e989be4
commit 4f7054a434

201
po/it.po
View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-08 15:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-21 23:13+0200\n"
"Last-Translator: antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n" "Last-Translator: antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <ant.pandolfo@gmail.com>\n" "Language-Team: Italiano <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -18,64 +18,64 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:390 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:401
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Chiamate" msgstr "Chiamate"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone" msgid "Phone"
msgstr "Telefono" msgstr "Telefono"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate" msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "" msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefono;Chiamata;Chiama;Chiamante;" "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefono;Chiamata;Chiama;Chiamante;"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)" msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Chiamate (demone)" msgstr "Chiamate (demone)"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate (demone)" msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate (demone)"
#: src/calls-application.c:511 #: src/calls-application.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "Ho provato a comporre l'URI di telefono non analizzabile `%s'" msgstr "Ho provato a comporre l'URI di telefono non analizzabile `%s'"
#: src/calls-application.c:593 #: src/calls-application.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Non so come aprire `%s'" msgstr "Non so come aprire `%s'"
#: src/calls-application.c:646 #: src/calls-application.c:657
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Il nome del Plugin da usare per il Fornitore di chiamate" msgstr "Il nome del Plugin da usare per il Fornitore di chiamate"
#: src/calls-application.c:647 #: src/calls-application.c:658
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:652 #: src/calls-application.c:663
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Se presentare la finestra principale all'avvio" msgstr "Se presentare la finestra principale all'avvio"
#: src/calls-application.c:658 #: src/calls-application.c:669
msgid "Dial a number" msgid "Dial a number"
msgstr "Componi un numero" msgstr "Componi un numero"
#: src/calls-application.c:659 #: src/calls-application.c:670
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO" msgstr "NUMERO"
#: src/calls-application.c:664 #: src/calls-application.c:675
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Stampa la versione attuale" msgstr "Stampa la versione attuale"
@ -96,38 +96,38 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"ieri" "ieri"
#: src/calls-main-window.c:121 #: src/calls-main-window.c:125
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Pandolfo Antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n" "Pandolfo Antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Vittorio <postav@pm.me>, 2021" "Vittorio <postav@pm.me>, 2021"
#: src/calls-main-window.c:319 #: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem vocale" msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem vocale"
#: src/calls-main-window.c:323 #: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem o account VoIP disponibile" "Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem o account VoIP disponibile"
#: src/calls-main-window.c:328 #: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun servizio back-end" msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun servizio back-end"
#: src/calls-main-window.c:332 #: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun plugin" msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun plugin"
#: src/calls-main-window.c:372 #: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contatti" msgstr "Contatti"
#: src/calls-main-window.c:382 src/ui/call-display.ui:289 #: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastiera" msgstr "Tastiera"
#: src/calls-main-window.c:390 #: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Recenti" msgstr "Recenti"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Nascondi tastiera"
#: src/ui/call-record-row.ui:68 #: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party" msgid "Call the party"
msgstr "Chiama l'interlocutore" msgstr "Chiama"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
@ -239,26 +239,42 @@ msgstr "Opzioni"
msgid "About Calls" msgid "About Calls"
msgstr "Informazioni su Chiamate" msgstr "Informazioni su Chiamate"
#: src/ui/main-window.ui:38 #: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found" msgid "No modem found"
msgstr "Nessun modem trovato" msgstr "Nessun modem trovato"
#: src/ui/main-window.ui:95 #: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:104 #: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla" msgstr "_Annulla"
#: src/ui/main-window.ui:121 #: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi" msgstr "_Chiudi"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Invia" msgstr "_Invia"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Account _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Guida"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "Informazioni _su Chiamate"
#: src/ui/new-call-box.ui:94 #: src/ui/new-call-box.ui:94
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "Componi" msgstr "Componi"
@ -274,126 +290,3 @@ msgstr "Nuova chiamata"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Indietro" msgstr "Indietro"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualizza"
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "CallsBestMatchView da monitorare"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "Il nome visualizzato della migliore corrispondenza"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "In entrata"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "Se la chiamata è in entrata"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numero"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "Il numero a cui è connessa la chiamata, se noto"
#~ msgid ""
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'interlocutore a cui è connessa la chiamata, se fornito dalla "
#~ "rete"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "Lo stato corrente della chiamata"
#~ msgid "The party participating in the call"
#~ msgstr "Il partecipante alla chiamata"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "Dati per la chiamata a cui verrà associata questa visualizzazione"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "L'ID della riga"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Destinazione"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "Il numero di telefono PTSN o altro indirizzo della chiamata"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "Se la chiamata era una chiamata in entrata"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Inizio"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "Data e ora di inizio della chiamata"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "Risposta"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "Data e ora di risposta alla chiamata"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fine"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "Data e ora della fine della chiamata"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Record"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "Il record di chiamata per questa riga"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "Interfaccia per libfolks"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "Chiama il titolare"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "Il titolare di questa chiamata"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Cifrato"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "tipo"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "L'archivio dati contenente i record delle chiamate"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessuna carta SIM"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "Archivio dei record"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "L'archivio dei record delle chiamate"
#~ msgid "The party's name"
#~ msgstr "Il nome dell'interlocutore"
#~ msgid "The party's telephone number"
#~ msgstr "Il numero di telefono dell'interlocutore"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "Una stringa di testo che descrive lo stato da mostrare all'utente"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Chiamata in arrivo"