mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2025-01-06 11:35:32 +00:00
po: Update Italian translation
This commit is contained in:
parent
9d9e989be4
commit
4f7054a434
1 changed files with 47 additions and 154 deletions
201
po/it.po
201
po/it.po
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-08 15:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 17:04+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 23:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -18,64 +18,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:390
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:401
|
||||
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr "Chiamate"
|
||||
|
||||
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefono"
|
||||
|
||||
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||||
msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefono;Chiamata;Chiama;Chiamante;"
|
||||
|
||||
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||||
msgid "Calls (daemon)"
|
||||
msgstr "Chiamate (demone)"
|
||||
|
||||
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||
msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate (demone)"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:511
|
||||
#: src/calls-application.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
|
||||
msgstr "Ho provato a comporre l'URI di telefono non analizzabile `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:593
|
||||
#: src/calls-application.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||
msgstr "Non so come aprire `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:646
|
||||
#: src/calls-application.c:657
|
||||
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
||||
msgstr "Il nome del Plugin da usare per il Fornitore di chiamate"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:647
|
||||
#: src/calls-application.c:658
|
||||
msgid "PLUGIN"
|
||||
msgstr "PLUGIN"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:652
|
||||
#: src/calls-application.c:663
|
||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||
msgstr "Se presentare la finestra principale all'avvio"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:658
|
||||
#: src/calls-application.c:669
|
||||
msgid "Dial a number"
|
||||
msgstr "Componi un numero"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:659
|
||||
#: src/calls-application.c:670
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NUMERO"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:664
|
||||
#: src/calls-application.c:675
|
||||
msgid "Print current version"
|
||||
msgstr "Stampa la versione attuale"
|
||||
|
||||
|
@ -96,38 +96,38 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"ieri"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:121
|
||||
#: src/calls-main-window.c:125
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pandolfo Antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
|
||||
"Vittorio <postav@pm.me>, 2021"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:319
|
||||
#: src/calls-main-window.c:323
|
||||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||||
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem vocale"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:323
|
||||
#: src/calls-main-window.c:327
|
||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem o account VoIP disponibile"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:328
|
||||
#: src/calls-main-window.c:332
|
||||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||||
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun servizio back-end"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:332
|
||||
#: src/calls-main-window.c:336
|
||||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
||||
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun plugin"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:372
|
||||
#: src/calls-main-window.c:376
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contatti"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:382 src/ui/call-display.ui:289
|
||||
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
|
||||
msgid "Dial Pad"
|
||||
msgstr "Tastiera"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:390
|
||||
#: src/calls-main-window.c:394
|
||||
msgid "Recent"
|
||||
msgstr "Recenti"
|
||||
|
||||
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Nascondi tastiera"
|
|||
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
||||
msgid "Call the party"
|
||||
msgstr "Chiama l'interlocutore"
|
||||
msgstr "Chiama"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||||
msgid "_Delete Call"
|
||||
|
@ -239,26 +239,42 @@ msgstr "Opzioni"
|
|||
msgid "About Calls"
|
||||
msgstr "Informazioni su Chiamate"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:38
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:76
|
||||
msgid "No modem found"
|
||||
msgstr "Nessun modem trovato"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:95
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:118
|
||||
msgid "USSD"
|
||||
msgstr "USSD"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:104
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:127
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:121
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:144
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Chiudi"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:131
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:154
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Invia"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:228
|
||||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||||
msgstr "Account _VoIP"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:241
|
||||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:247
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Guida"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:253
|
||||
msgid "_About Calls"
|
||||
msgstr "Informazioni _su Chiamate"
|
||||
|
||||
#: src/ui/new-call-box.ui:94
|
||||
msgid "Dial"
|
||||
msgstr "Componi"
|
||||
|
@ -274,126 +290,3 @@ msgstr "Nuova chiamata"
|
|||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View"
|
||||
#~ msgstr "Visualizza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
|
||||
#~ msgstr "CallsBestMatchView da monitorare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The display name of the best match"
|
||||
#~ msgstr "Il nome visualizzato della migliore corrispondenza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Inbound"
|
||||
#~ msgstr "In entrata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the call is inbound"
|
||||
#~ msgstr "Se la chiamata è in entrata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number"
|
||||
#~ msgstr "Numero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
|
||||
#~ msgstr "Il numero a cui è connessa la chiamata, se noto"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il nome dell'interlocutore a cui è connessa la chiamata, se fornito dalla "
|
||||
#~ "rete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The current state of the call"
|
||||
#~ msgstr "Lo stato corrente della chiamata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The party participating in the call"
|
||||
#~ msgstr "Il partecipante alla chiamata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
|
||||
#~ msgstr "Dati per la chiamata a cui verrà associata questa visualizzazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ID"
|
||||
#~ msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The row ID"
|
||||
#~ msgstr "L'ID della riga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target"
|
||||
#~ msgstr "Destinazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
|
||||
#~ msgstr "Il numero di telefono PTSN o altro indirizzo della chiamata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
|
||||
#~ msgstr "Se la chiamata era una chiamata in entrata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start"
|
||||
#~ msgstr "Inizio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
|
||||
#~ msgstr "Data e ora di inizio della chiamata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Answered"
|
||||
#~ msgstr "Risposta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
|
||||
#~ msgstr "Data e ora di risposta alla chiamata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End"
|
||||
#~ msgstr "Fine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
|
||||
#~ msgstr "Data e ora della fine della chiamata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record"
|
||||
#~ msgstr "Record"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The call record for this row"
|
||||
#~ msgstr "Il record di chiamata per questa riga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface for libfolks"
|
||||
#~ msgstr "Interfaccia per libfolks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Call holder"
|
||||
#~ msgstr "Chiama il titolare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The holder for this call"
|
||||
#~ msgstr "Il titolare di questa chiamata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encrypted"
|
||||
#~ msgstr "Cifrato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "model"
|
||||
#~ msgstr "tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The data store containing call records"
|
||||
#~ msgstr "L'archivio dati contenente i record delle chiamate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
||||
#~ msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessuna carta SIM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record store"
|
||||
#~ msgstr "Archivio dei record"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The store of call records"
|
||||
#~ msgstr "L'archivio dei record delle chiamate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The party's name"
|
||||
#~ msgstr "Il nome dell'interlocutore"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The party's telephone number"
|
||||
#~ msgstr "Il numero di telefono dell'interlocutore"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status"
|
||||
#~ msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
|
||||
#~ msgstr "Una stringa di testo che descrive lo stato da mostrare all'utente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming call"
|
||||
#~ msgstr "Chiamata in arrivo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue