1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-28 06:39:32 +00:00

Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-03-19 20:21:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0b3147a774
commit 48e45f3c54

380
po/uk.po
View file

@ -7,19 +7,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-19 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 18:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-19 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Дзвінки" msgstr "Дзвінки"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Телефон"
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів" msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "" msgstr ""
@ -45,101 +46,197 @@ msgstr "Дзвінки (фонова служба)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)" msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Add Account" msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Додати обліковий запис" msgstr "Телефонні дзвінки і дзвінки SIP"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid "_Log In" msgid ""
msgstr "_Увійти" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"«Дзвінки» є простою, елегантною програмою для викликів та обробки дзвінків"
" для GNOME. Нею можна скористатися як стільниковим модемом для звичайних"
" телефонних дзвінків, а також для інтернет-викликів за використанням"
" протоколу SIP."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 #. Translators: A screenshot description.
msgid "Manage Account" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgstr "Керування обліковим записом" #| msgid "Incoming phone call"
msgid "Placing a call"
msgstr "Влаштування виклику"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 #. Translators: A screenshot description.
msgid "_Apply" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgstr "_Застосувати" #| msgid "This call is encrypted"
msgid "The call history"
msgstr "Журнал викликів"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "_Delete" msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "В_илучити" msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично використовувати для дзвінків типове походження"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "Server" msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Сервер" msgstr "Код країни, який повідомляє модем"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "Display Name" msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Екранне ім'я" msgstr "Код країни буде використано для пошуку контактів"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "Optional" msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Необов'язково" msgstr "Додатки, які слід завантажувати автоматично"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "User ID" msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ід. користувача" msgstr "Ці додатки буде автоматично завантажено при запуску програми."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Password" msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Пароль" msgstr ""
"Звукові кодеки, якими слід скористатися для інтернет-викликів, за порядком"
" пріоритетності"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "Port" msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Порт" msgstr ""
"Бажані звукові кодеки, якими слід скористатися для інтернет-викликів (якщо"
" доступні)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 #: src/calls-account.c:203
msgid "Transport" msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Спосіб передавання" msgstr "Типовий (неініціалізований) стан"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 #: src/calls-account.c:206
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Initializing account…"
msgstr "Використовувати для дзвінків" msgstr "Ініціалізуємо обліковий запис…"
#: src/calls-application.c:548 #: src/calls-account.c:209
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Скасовуємо ініціалізацію облікового запису…"
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Встановлюємо з'єднання із сервером…"
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr "Обліковий запис у мережі"
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Від'єднуємося від сервера…"
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr "Обліковий запис поза мережею"
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr "З обліковим записом сталася помилка"
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr "Причину не вказано"
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr "Розпочато ініціалізацію"
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr "Ініціалізацію завершено"
#: src/calls-account.c:251
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Розпочато скасування ініціалізації"
#: src/calls-account.c:254
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Скасування ініціалізації завершено"
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr "Не встановлено реєстраційних даних"
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr "Розпочинаємо з'єднання"
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr "Вичерпано час очікування на з’єднання"
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Не вдалося обробити назву домену"
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервером не прийнято ім'я користувача або пароль"
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr "Встановлення з'єднання завершено"
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Розпочинаємо розірвання з'єднання"
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Розірвання з'єднання завершено"
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Сталася внутрішня помилка"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Спроба набору номера з некоректною адресою телефону «%s»" msgstr "Спроба набору номера з некоректною адресою телефону «%s»"
#: src/calls-application.c:625 #: src/calls-application.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Невідомо як відкрити «%s»" msgstr "Невідомо як відкрити «%s»"
#: src/calls-application.c:679 #: src/calls-application.c:687
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка" msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка"
#: src/calls-application.c:680 #: src/calls-application.c:688
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК" msgstr "ДОДАТОК"
#: src/calls-application.c:685 #: src/calls-application.c:693
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску" msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
#: src/calls-application.c:691 #: src/calls-application.c:699
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрати телефонний номер" msgstr "Набрати телефонний номер"
#: src/calls-application.c:692 #: src/calls-application.c:700
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР" msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:697 #: src/calls-application.c:705
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення" msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення"
#: src/calls-application.c:703 #: src/calls-application.c:711
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Вивести поточну версію" msgstr "Вивести поточну версію"
#: src/calls-best-match.c:357 #: src/calls-best-match.c:436
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонімний дзвінок" msgstr "Анонімний дзвінок"
#: src/calls-call-record-row.c:110 #: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -152,58 +249,51 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020" msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#: src/calls-main-window.c:322 #: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема із голосовими можливостями"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-" "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-"
"телефонії" "телефонії"
#: src/calls-main-window.c:331 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No backend service" #| msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: не завантажено додатків"
#: src/calls-main-window.c:335 #: src/calls-main-window.c:357
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакти" msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:385 #: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набору" msgstr "Панель набору"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394 #: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні" msgstr "Нещодавні"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Пропущено виклик" msgstr "Пропущено виклик"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69 #: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>" msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущено виклик від %s" msgstr "Пропущено виклик від %s"
#: src/calls-notifier.c:74 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента" msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента"
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Передзвонити" msgstr "Передзвонити"
@ -231,21 +321,20 @@ msgid "_Add Account"
msgstr "_Додати обліковий запис" msgstr "_Додати обліковий запис"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63 #: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Виклик" msgstr "Виклик"
#: src/ui/call-record-row.ui:103 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "В_илучити дзвінок" msgstr "В_илучити дзвінок"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Копіювати номер" msgstr "_Копіювати номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:113 #: src/ui/call-record-row.ui:112
#| msgid "_Add Account"
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "_Додати контакт" msgstr "_Додати контакт"
@ -321,12 +410,132 @@ msgstr "Новий дзвінок"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "Виклик від'єднано (невідома причина)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Розпочато зовнішній виклик"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
#| msgid "Incoming phone call"
msgid "New incoming call"
msgstr "Новий вхідний дзвінок"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
#| msgid "Call back"
msgid "Call accepted"
msgstr "Виклик прийнято"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call ended"
msgstr "Виклик завершено"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Виклик від'єднано (зайнято або відмовлено у виклику)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Виклик від'єднано (помилковий ідентифікатор або проблем із мережею)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Виклик від'єднано (помилка під час налаштовування звукового каналу)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr "Виклик передано"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Виклик відхилено"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Виклик від'єднано (невідома причина, код %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager недоступний"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
#| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Немає модема із голосовими можливостями"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
msgid "Initialised"
msgstr "Ініціалізовано"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus є недоступним"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Увійти"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Керування обліковим записом"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Екранне ім'я"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Спосіб передавання"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Використовувати для дзвінків"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
#~ msgid "Calling…" #~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Виклик…" #~ msgstr "Виклик…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Вхідний телефонний дзвінок"
#~ msgid "Mute" #~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Вимкнути звук" #~ msgstr "Вимкнути звук"
@ -351,9 +560,6 @@ msgstr "Назад"
#~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Цей дзвінок не зашифровано" #~ msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Цей дзвінок зашифровано"
#~ msgid "Recent Calls" #~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Нещодавні дзвінки" #~ msgstr "Нещодавні дзвінки"